湮仔碎碎念
@rchvocalise34_2
0Friends 14Fans
Karma28.37
United Kingdom
因為FF16而復活的個人ACG雜記帳,佛系更新。

目前專注FF16英文台詞考察、英配相關情報,以及偶爾心血來潮發發官配CP廚文。

路過閒聊都歡迎,加友加粉請隨意。只想開心記錄自己喜歡的事,但若有同好想交流請不用客氣來打招呼唷~
湮仔碎碎念
12 months ago 4 @Edit 11 months ago
《FF16英文台詞小考察》

此為截至目前為止所有考察噗文總整理,除了方便自己日後查找之餘,也希望多少能幫助對英文台詞有興趣的噗友們。做這些考查察本意只是噗浪上的個人紀錄用,並沒有想另做其他用途,因此這些譯文就是僅供參考、做個理解劇情的小輔助而已。如果喜歡的話我會非常感激~若有誤譯也請不吝留言指正,或是隨意交流閒聊也很都歡迎唷

考察文相關總整理
*求生欲強烈的:譯文考察聲明
*譯文形式說明請看:選段翻譯閱讀提醒
*翻譯選段及相關考察請看:噗文目次
湮仔碎碎念
12 months ago 4 @Edit 12 months ago
《FF16英文台詞小考察 - 目次》

噗文目次
<克萊夫與吉兒主線翻譯>
選段1選段2選段3選段4
選段5選段6選段7選段8
湮仔碎碎念
12 months ago 9
《FF16英文台詞小考察 - 主線選段翻譯5》

故事章節
英:闇黑火焰 (Black Light Burns)
日:討伐黑騎士

*防雷,譯文下收。一些關於譯文形式說明請看選段翻譯閱讀小提醒
湮仔碎碎念
1 years ago 10 @Edit 12 months ago
《FF16英文台詞小考察 - 主線選段翻譯4》

故事章節
英:風暴來襲 (The Gathering Storm) / 血脈 (Bloodlines)
日:烏雲來臨 / 前往伊索德港

*防雷,譯文下收。一些關於譯文形式說明請看選段翻譯閱讀小提醒
*這邊是關於描寫吉兒準備要面對自身過去的兩個小段落。因為台詞不長,所以譯文內連同英文原文一起附上,後續加註心得。儘管很短,但我想這可以幫助玩家更能理解後續劇情內吉兒所下的決心,所以還是特別挑選出來放上。
湮仔碎碎念
1 years ago 13 @Edit 12 months ago
《FF16英文台詞小考察 - 主線選段翻譯3》

故事章節
英:稍作歇息 (Holding on)
日:朝向北方

*防雷,譯文下收。一些關於譯文形式說明請看選段翻譯閱讀小提醒
湮仔碎碎念
1 years ago 3 @Edit 12 months ago
《FF16英文台詞小考察 - 翻譯閱讀提醒》

發現每篇翻譯都備註實在太礙眼了,所以乾脆把一些提醒事項整裡在另一個噗以維持版面簡潔

閱讀小提醒
*先放上譯文,後面加註個人考察與心得。
*每句譯文基本上都按照角色說話時分句,照理說順著動畫看下來台詞都可以對應。
*部分有畫底線的譯文代表個人認為英日兩版差異較多的部分。
*雖說以考察來說,真要做比較應該直接看英日原文才準,單憑譯文並不是很公平,畢竟翻譯多少會喪失部分原文語意。但由於日文苦手,只能依照官方提供的譯文了QQ因此我只會提少數差異非常大的部分做比對,其餘日翻中的台詞我就不多加評論。
*原本也想放上英文原文對照會比較嚴謹,但打逐字稿頗花時間,日後有空再補上該段落之原文。目前只能先挑幾句我覺得有趣的原文放上來輔助說明。
湮仔碎碎念 分享
1 years ago 10 @Edit 1 years ago
《FF16英文小考察 - 克萊夫的戰鬥語音》

無意間發現克萊夫的戰鬥語音有隨著人生不同時期會有所改變,細聽後也的確如此,讓我覺得開發團隊在處理細節上真的很用心

以三個時期來說,少年期因為戰鬥太少,所以語音不多;青年和壯年期是玩家主要可控時期,所以語音也豐富了起來。像是很多台詞都跟托加爾有關,必要時也會出現如挑釁或閃躲成功時的特殊語音;到了壯年期時會喊出召喚獸的名字,而且疑似還有招式名?並可以明顯感受到克萊夫的用詞更......粗暴?F開頭的字眼都出現了XD

出於好奇,便初步整理了一下目前聽到的克萊夫英文戰鬥語音。不過因為這部分沒字幕,只能純靠聽力,所以或許有聽錯和遺漏幾句語音沒聽出來,這就只能日後更正了 同時我也好奇日文的戰鬥語音會是如何呢~?

台詞整理下收
湮仔碎碎念
1 years ago 10 @Edit 1 years ago
《FF16英文台詞小考察 - 主線選段翻譯2》

故事章節
英:獵人與獵物 - 末段 / 歸鄉(Homecoming)
日:各自的想法 - 末段 / 思鄉

*防雷,譯文下收。一些關於譯文形式說明請看選段翻譯閱讀小提醒
*這邊我挑的都是一些小橋段,比較零碎,所以譯文直接放在留言區,台詞心得和考察也一併接續在後(句子裡的特殊空白好難排版......我盡力了 )
湮仔碎碎念
1 years ago 11 @Edit 12 months ago
《FF16英文台詞小考察 - 主線選段翻譯1》

故事章節
英:獵人與獵物 (The Hunter and the Hunted)
日:各自的想法

*防雷,譯文下收。一些關於譯文形式說明請看選段翻譯閱讀小提醒
湮仔碎碎念
1 years ago 1 @Edit 12 months ago
在放上翻譯前先做個小聲明好了(對,我就孬 )

*這次翻譯僅是出於個人興趣想比對FF16英日文台詞差異的小記錄,並不是要做批評;兩版台詞各有千秋,這也是考察間的小樂趣。由於噗主日文能力幾乎是0,因此所有考察都將以英文台詞為主,劇情選段我會將台詞英翻中,再輔以官方提供的日翻中台詞來比對兩版台詞中角色個性或動機差異。

*由於個人偏好,這些選段都暫時以男女主角在故事中的情節為主,其他......就隨緣XD

*怕有版權問題,所以雖然有點可惜,但基本上會是用文字說明角色動作而不是以遊戲畫面輔助。

*畢竟是一個CP廚興趣使然的業餘翻譯,所以或許會有因能力不足而誤譯或語意不順的地方,請多海涵。我盡可能在文意通順之餘又保有英文原意。若有英文高手路過想指正或交流都非常歡迎~