*接下來克萊夫的回答,我個人更偏好英文台詞的處理。若有發現的話,克萊夫的回答其實是呼應了當初吉兒鼓勵他重回鳳凰門面對真相所說的話:「我們一起面對(We will face it together.)。」(前後呼應手法實在太喜歡~)而且我認為這句使用we當主詞而不是用I,也再次強調了兩人間的羈絆,無論發生什麼事,他們都將攜手一起面對。雖然在大概知道結局後我覺得吉兒那句「直到最後」很刀嗚嗚嗚(DLC給我生出來喔吉田大人,萬事拜託了!)日文台詞這邊,克萊夫和吉兒的台詞是:「我會幫你的,吉兒。」「我相信你。」我覺得是表現出克萊夫給人的安心感與兩人之間的信賴。
*提一下第二選段的英文標題「血脈」。個人解讀是指克萊夫和母親安娜貝拉。在親眼見證奧爾德希爾造船廠的慘劇後,克萊夫下定決心要找出母親做出這些泯滅人性的事情緣由,然後再親手做個了斷(英文台詞提到: “I will learn what madness drives her, and I will end it.”),日翻中的台詞也是差不多的意思,但其章節就更加直觀以任務目的地來下標題。