《FF16英文台詞小考察 - 翻譯閱讀提醒》
發現每篇翻譯都備註實在太礙眼了,所以乾脆把一些提醒事項整裡在另一個噗以維持版面簡潔
閱讀小提醒
*先放上譯文,後面加註個人考察與心得。
*每句譯文基本上都按照角色說話時分句,照理說順著動畫看下來台詞都可以對應。
*部分有畫底線的譯文代表個人認為英日兩版差異較多的部分。
*雖說以考察來說,真要做比較應該直接看英日原文才準,單憑譯文並不是很公平,畢竟翻譯多少會喪失部分原文語意。但由於日文苦手,只能依照官方提供的譯文了QQ因此我只會提少數差異非常大的部分做比對,其餘日翻中的台詞我就不多加評論。
*原本也想放上英文原文對照會比較嚴謹,但打逐字稿頗花時間,日後有空再補上該段落之原文。目前只能先挑幾句我覺得有趣的原文放上來輔助說明。