小步寫寫
@lucywritewrite
0Friends 344Fans
Karma91.47
Taiwan
安訥/小步的閱讀、觀影、雜談碎碎念頻道
小步寫寫
4 weeks ago 28 @Edit 4 weeks ago
#觀影

好喜歡《魔法壞女巫》(Wicked ),一開始還不習慣音樂劇形式,但後來真的越聽越舒服、且正是音樂劇的歡快節奏,弱化了那些霸凌欺負,雖然還是很難受、但聽著歌至少能順利地滑過去。

葛琳達這角色真的塑造地好厲害,她浮誇、擅長當好人,會操控人、又能讓別人認同自己。但她最厲害的在於,她一直把艾法芭視為勢均力敵的對手,以她的能耐,她要同情可憐艾哈芭、拉攏她為自己的跟班根本容易得很,但她沒有,即使兩人為敵時,她都是單純地討厭對方。兩人之間一直是平等的,這也是讓我之所以能夠忍受電影前面的校園霸凌戲碼的緣故。如果艾哈芭渴求友情到要討好人、捨棄自尊,或者葛琳達為了要進莫里貝爾夫人的課堂,而蓄意欺騙艾哈芭,讓她幫「朋友」忙,我大概會受不了吧。但幸好不是。這兩人始終用最真誠的一面對著彼此。 (有雷內收)
小步寫寫
1 months ago 6
https://images.plurk.com/7D1qJtjoKN7VkQsDa2KcEw.jpg 冠軍🏆
小步寫寫
1 months ago 21 @Edit 1 months ago
#好奇問問
我記得當初《臺灣漫遊錄》因為玩虛構遊戲玩得太徹底引起爭議後,春山出版有說會更換書介、明確表明這是一本虛構小說。我因為楊双子得獎,想去看看後來新書介改了什麼,結果有些困惑。是博客來有改到,但讀墨沒有嗎?還是當初版本沒有統一?兩邊各自提及這本是「虛構小說」的文句用詞都有細節差異?(內收)

表明立場:我自己算是楊双子的書迷,也明白這本書的當初包裝形式有所不當,玩得太過、線索太少,有誤導嫌疑。但作者、出版社都道歉了,後續也有改正書本的文案、封面跟書腰。且當初本來就是個文學遊戲,是希望讀者發現其中的虛實安排,本來就不存在刻意欺騙的問題。

當然,有人心裡過不去、還是很感冒、不想要讀、不想接觸,我可以懂,也能尊重。但有些謾罵實在太過分,看到我這噗竟然成為有人繼續罵作者的材料,真的很難過💔
小步寫寫
1 months ago 15 @Edit 1 months ago
以《花開時節》為名,這部小說也是對日本時代作家楊千鶴代表作〈花開時節〉(1942)的致敬。由楊双子(妹)著手歷史考據,楊双子(姊)進行小說創作,我們曾經說過,創作這部作品,就是我們的社會運動。新書報告:百合小說《花開時節》金秋綻放
這是2017年《花開時節》出版時,楊双子在她個人部落格對自己小說的介紹文,不知道為什麼,會有人將她刻意致敬前輩、與過去對話的小說命名策略,抹黑成要把前輩作品變成自己的專屬小說。楊千鶴《花開時節》除非特別研究日治時期小說的人,不太會知道,這是屬於台灣文學史的悲哀,但這不該是楊双子要背負的責任。同樣的,因為兩人姓氏相同(都姓楊)就以為兩人有親屬關係,我也覺得不是本人可控的。我也曾經以為好幾位朱姓作家都有親屬關係呢!
小步寫寫
1 months ago 4 @Edit 1 months ago
#雜談
#podcast
#筆記
蠻喜歡這一集的,本來會聽這集,是因為近期研習來一個講師,我因為晚到,中途參與,但也多少感受到,啊,這是我很不喜歡的一種演講類型。內容很破碎、沒有主軸,像是一個又一個段子的接續,但沒有核心主線,導致聽得當下雖然各有很投入,但結束後船過水無痕。而且我也不喜歡一些小活動,好比要我們畫一朵花、寫一個數字,然後反問大家為什麼學那麼久繪畫,卻只用同一種畫法、學那麼久數學,永遠只用實數,乍看有啟發性,但那啟發太過誘導、就是為了得出某種感悟,反而變得淺薄。

繞遠了,總之我看到這個標題,就覺得用笑話開頭確實是台灣常見的演講樣態,也想看看對此類表現方式的檢討,所以來聽聽。沒料到卻開始檢視起自己的互動模式⋯⋯(內收)

S3EP19☆閒聊★演講的開場不要用笑話?!
小步寫寫
1 months ago 6 @Edit 1 months ago
#雜談 看到日本紅白歌合戰出演名單出爐,發現了這首〈晚餐歌〉,歌手tuki現年才15歲,忽然很好奇,到底是我個人的印象使然,還是日本真的很喜歡中學生創作歌手呢?(就算不是現役中學生,也常常是未成年就出道或發表作品)近年來,如:Yuika、Ado,都是如此。而且不確定是不是我的錯覺,感覺台灣在介紹此類歌手時,常常著重於其未成年,或者自學創作、網路發表創作等等面向?當然我也知道歐美也滿多未成年就踏入音樂圈產業的歌手,但感覺不會像日本那麼強調年紀,或特立獨行,而比較是小小年紀就跟唱片公司簽約?是兩邊音樂產業體系的差異,還是台灣這邊在介紹上的偏好區別呢?當然也可能是我個人接觸管道的體感不同。tuki.『晩餐歌』弾き語りver.
小步寫寫
1 months ago 6 @Edit 1 months ago
#詢問
之前在網路上看到一篇文章,在討論為什麼我們很常質疑台灣電影內的台詞太文謅謅這件事。但忘記出處了,看有沒有人知道?

大意是,漢文從以前就是「口語」跟「書面語」區分開來,文言文中已經習慣用減省的方式去表達去表達對話,而到了國語時代,一般的方言口語又要轉一層去表達。我們已經很習慣,書面撰寫的語言跟實際生活的語言不一致這件事,導致幫我們要用「文字」去表達「口語」時反而窒礙難行?

(更)我自己好像找到了,應該是「午後女子會」這一集,但我這集其實不是用聽的,是看逐字稿的。S7EP35 - 太常使用成語或流行語是在偷懶嗎?關於口語表達習慣的小小反思
小步寫寫
1 months ago 8 @Edit 1 months ago
#讀嘛讀嘛
#谷崎潤一郎
#林水福
讀《細雪》讀到放棄了,林水福的中文真的太差勁了,隨便拍個一兩頁給大家品評。不懂日文、沒有對照,不敢隨便說翻得不對,但這中文、這標點,肯定是大有問題的。
https://images.plurk.com/6PTk2BCOfPjs2SJT96W49D.jpg https://images.plurk.com/6CETzeyxW28XPVPtrlbgzP.jpg細雪 上
小步寫寫
1 months ago 1 @Edit 1 months ago
看到11/9尖端一日優惠,漫畫六折起,就不得不推薦《相反的你和我》啦!好久沒看到這種才看完一遍,就立刻看第二遍的作品,很真實很討喜,超愛的😍相反的你和我系列 | Readmoo 讀墨電子書之前寫的推薦噗@lucywritewrite - #讀嘛讀嘛 趁著讀墨颱風天三本七五折,一定要來推薦《相反的你和我》!...尖端日:一日超優惠限定,單本特價6折起! | Readmoo 讀墨電子書
小步寫寫
1 months ago 11 @Edit 1 months ago
林水福新譯《源氏物語》簡單心得評價與譯本比較好慘,然後我一直有個印象是林水福似乎是名聲跟成就搭不起來的人?但又似乎翻了很多大作?

就是有看過有人因為是林水福翻譯的而覺得完蛋了、作品被糟蹋了,但看一些文章訪談又覺得他像是日文翻譯界的重要前輩。有點捉摸不定定位。