o。O[深海藍]O。o
@DeeplyBlue
5Friends 0Fans
Karma0.0
female Taipei, Taiwan
=w=
o。O[深海藍]O。o
1 years ago @Edit 1 years ago
マンネリズムの感じがある。すきま風が入らぬように注意
(p-unsure)
o。O[深海藍]O。o
1 years ago @Edit 1 years ago
悲催的是 有種年輕人(?)只是單純想在故鄉買房
卻會不小心被這種地圖炮打到🥲
幸好戶籍地不在大安區😮‍💨

但中山區好像也沒比較好🤣
https://images.plurk.com/2T0eXnrNUnZujfBRG2sfso.jpg
我有預感我(頹廢萎靡)的假期要結束了⋯⋯
[murmur]

想到今天是某個消失很久的朋友的生日
諸多不太能理解的情況接連發生後 就暴風式地消失
即使是過往很要好的兄弟也找不到的那種
不過既然想起了 默默地在心裡祝福他生日快樂

最近家裡小朋友又FIC發作
這次有點嚴重 住了四天院來導尿
可能是身體不舒服再加上住院緊張 情緒受創 討厭被餵藥的壓迫感 狀況時好時壞 但幸好大抵上是在好轉中 只是這樣似乎也給自己很大的焦慮感⋯⋯ 開始默默思考是否需要藥物輔助一下 生日願望只想要小朋友趕緊好起來

雖然金錢不是大問題 但是看到存款減少時 依舊會有難以抗拒(?)的煩躁感

就算降級了還是沒解除異地辦公啊啊啊啊啊 好想回去原辦公室工作啊! 在這邊雖然好在沒人監督 可是卻千萬百萬諸多不便 煩死人了

對不起 我是白目
應該閉嘴
o。O[深海藍]O。o
3 years ago @Edit 3 years ago
[筆記]
如果我選擇做正確的事情 卻遭遇不好的結果 那麼
我根本不必也不需要為此感到自責或愧疚
o。O[深海藍]O。o
3 years ago 2 @Edit 3 years ago
[翻譯嘗試]
原文: Our struggles are the short-term steps we must take on our way to long-term success.

第一次翻譯: 在達成長遠目標的路上,要先為短期目標奮鬥
 並不完全貼近原意,有些字詞沒翻到、翻錯(丟臉 XDrz)
留美路人翻譯: 在達到長期成功的路上,掙扎是我們必經的短期步驟
 語法上翻譯正確(果然在國外生活過有差 QAQ),但是語意上還是很奇怪...
https://images.plurk.com/3QpOsvithpsoiIlsbeqqfZ.jpg
嗨嗨嗨~是個人自由沒錯啊
但你對錯誤對象提問只會讓人以為是有北七要來找人吵架啊 XDDD

就承認是自己不會用吧!
因為無意間知道一些黑幕 覺得這次購買虎爺遇到的事情根本不單純 想想還是自己也備份一下吧⋯⋯

一開始是突然發現信箱裡有通知說發票被作廢 查看之後發現是虎爺集資的發票 立刻FB私訊和紛專留言詢問
https://images.plurk.com/5im5M6T8gnEtSHuRgw26sU.png

粉專還算蠻快回覆的 但是理由還蠻奇葩的⋯⋯
https://images.plurk.com/2f5hzOUonZNSuq2xZA243e.png https://images.plurk.com/sDIJ7NiVG18sFXANd5Wlx.png
到目前為止是都沒被已讀 QAQ

而且超奇怪 說是金額被誤植 但是被作廢的發票上就打著對的金額⋯⋯
然後我兩張發票 被作廢一張(號碼有對) 結果新打給我兩張耶!!
重點是重點是 新開的發票金額跟作廢發票一模一樣樣啊!
https://images.plurk.com/4A0aZrkScHOlOOyn07dncF.jpg
有時候看support的TL的態度就知道案子好不好做⋯⋯
Case丟一丟 機器發一下 就什麼都不管了
都要support的自己摸 問一下還臉臭得跟什麼樣
你熟不表示來support的也熟啊!

過年前支援到屎坑了 XDrz