star讀者意見調查
【信息素v.s費洛蒙】
ABO前幾年在台灣頗冷門,我接觸到的相關創作幾乎都是外來的,看到的幾乎都是信息素,就以為這是ABO的特殊用語
經過仙女噗友提醒才知道信息素的英文就是Pheromone,也就是台灣人會在生物學相關的文章中看到的費洛蒙,信息素是中國的譯名,然後聽說偷偷說為此掀起過多場論戰
作為譯者和文手,我對於Pheromone在ABO的語境下要稱為費洛蒙或是信息素是兩邊都可以接受喇,但現在既然要出本販售,我想還是來調查一下讀者的意見會比較好
歡迎預計買本的大家來投票,比較希望在本本裡面看到哪一種
1. 信息素>費洛蒙
2. 費洛蒙>信息素
3. 沒差都可以
統計到本週五呦