劇透🈶️
來說說灼老師的ハレとモノノケ。
中文書名是譯作「與鬼怪共度的日常」,當然這個翻譯也很好,可以很直接的傳達本書的內容,但原作品名真的太美了,雖然不是很懂日文所以也不知道我有沒有正確理解。
搜尋了一下,ハレ(晴れ、霽れ)指的是祭祀、節日等非日常的生活,相對的詞是ケ(褻),就代表除了這些日子以外的「日常生活」。而モノノケ(物の怪)是日本民間神話裡,給人類帶來不幸的靈魂或是妖怪等。
而這部ハレとモノノケ,基本上圍繞著一年的日子,從五月兩人相識,直至最後在一片潔白的雪裡誓言相惜。
#星期六逼矮樓書庫