双双双子淺色貓
@jotzu
38Friends 1263Fans
Karma129.34
female Taichung, Taiwan
本名楊若慈,雙胞胎中的姊姊。
使用筆名楊双子、淺色貓、若慈。
[捷報]
繼日文版之後,原文版(?)《臺灣漫遊錄》五刷!
[工作]
太滿檔的十月,今天跟經紀小精靈討論某個日期能不能受訪

小精靈「OO日可能台文基訪談」
我「我已經忘記為啥要去台文基受訪了,我的記憶力只記得要去喝仙草蜜!」

救命啊我的記憶力
這次的病毒性腸胃炎感覺就是

肚子好痛頭好重
靠肚子超痛
咦好像好了欸
頭痛之外應該好了吧
ㄍ肚子好痛啊啊啊根本還沒好
[生病]
中了病毒型腸胃炎
連續演講兩天,覺得很值得今晚來一份酥皮濃湯
https://images.plurk.com/5dfBc3kff4L8ln6G818jT7.jpg
(請允許我照搬臉書上的貼文)

《臺灣漫遊錄》英譯本"Taiwan Travelogue" 闖進2024年美國國家圖書獎的決選名單(Finalist)

大家好,我是楊双子。

有些話自己說起來赧然,比如說這個獎到底意味著什麼?我烏日老家三代做工與從商,前陣子LINE的家族群組裡我介紹這個獎姑且做個類比:大概就像入圍美國圖書版本的奧斯卡最佳外語片,而我是目前台灣文學史上第一個入圍這個獎項長名單的人。

今起則要補充一句,現在也是第一個入圍這個獎項短名單/決選名單的台灣作家了。

真心誠惶誠恐。75th National Book Awards
[煮飯]
因應強颱採購食材,雖然無風無雨但還是得按部就班做菜。今晚煮了泡菜豆腐鯛魚鍋,正好搭配最新集數的韓國料理綜藝節目。

然後明天中午打算吃辛拉麵。

韓國真是太會行銷了,可惡。
https://images.plurk.com/1tw77308RujKOUDng38Pip.jpg
《臺灣漫遊錄》日文版5刷!
感謝使這一切發生的每一位貴人!
不分原文版還是日文版,感謝每一位讀者!
劉怡臻/翻譯的翻譯 跨越的跨越:從《臺灣漫遊錄》榮獲日本翻譯大賞談起 | 琅琅悅讀太台本屋推特帳號轉發而得知有這樣一篇文章,文章細緻且深入地討論《臺灣漫遊錄》日譯本的厲害之處,連我身為原作者也是第一次看到日譯本與原文對照後的差異,並且為此再次深感日文翻譯家三浦裕子小姐實是令本作日文版成功的關鍵人物。

也很感謝寫出這篇文章的劉怡臻小姐。

這條文學外譯之路,我真的何其有幸遇見這麼多強大且溫柔的人們。感謝天地!
https://images.plurk.com/1xcvG2pjEWF4GR3gyafwOG.jpg
由於各種工作與私務纏身,我經常無法第一時間分享某些活動,有些活動我根本來不及宣傳就已經額滿,偶爾會收到讀友私訊或留言表示失之交臂的遺憾,實在不好意思。

這次反省了,我這就抓緊時間來宣傳!

10月19日(星期六)晚上七點,在嘉義火車站步行3分鐘可達的秉森酒室,我跟嘉義藝文工作者李佳芳老師將有一場對談。我們以不同的路徑、迥異的體裁書寫,共同點卻是長期的田野蹲點與文化思索。

這場對談,將會以「故事取材」與「地方書寫」為核心。

為什麼開始書寫?為了誰書寫?為何以某個形式書寫?如何找到書寫題材?——如果曾經對此懷抱疑問,我想這場對談一定程度會存在參考價值的。

﹝獨嘉魔幻日常﹞霓虹夢遊➛嘉酒吧|楊双子×李佳芳