回想起來, 每次想學寫程式時都可以遇到願意教的人, 雖然最後往往會以我的一句:「好難,聽不懂, 不想學了」收場。上回教我的人還勸了我半天, 被我用「人各有志」堵回去, 這次的則很懂得杞人憂天, 時時關心自目學生我的學習心情.....啊, 要是我義務教學學生還這麼跩早就bye了 XDD 真心覺得, 電腦科技可以這麼發達不是沒原因的, 其它領域哪有這麼多死忠傳教士!!
變成喜馬拉雅FM的愛用者了。裡面竟然還有出版沒幾個月的英文書的「中文有聲書」,自費翻譯,真是太了不起了!
前天童偉格講柯慈那篇,因為剛好最近在重看柯慈,就讀下去,但這真是好陌生的童偉格啊.....硬是用了很多政治哲學的詞彙和外文語式,是在玩很不通的翻譯文的角色扮演遊戲嗎 lol 老實說真正的政治哲學的「英文」文章,也不至於長成這樣。加油啊,文藝青年。
楊佳嫻昨天那篇講魯迅的閒詩的,埋一堆梗,但到底是....幽默文嗎?林語堂可能很樂,但現在都民國幾年啦?還硬要把台灣的詩人和魯迅掛上勾....等級差頗多哩。雖然唐諾講話有時候很xxxx,但這島上評論魯迅有出新意且中肯的,可能還只有他。
最近看網路一篇文章在講魯迅和班雅明對翻譯的看法,生了些好奇,就找了魯迅的原文來看。一看三條線,完全不通啊!這是我認識的魯迅嗎?!最後才看見署名--是別人。不過底下就真的是魯迅的文了,很犀利,很有意思,但似乎卻還是狹礙。若要說是時代限制了他的思考,是可以這樣說,但現在已經是個完全不同的時代了,很多人對語言的想法反而還更不足,又怎麼說呢.....?
"Let me help you." 到底該怎麼「正確」理解這句話?
好一陣子了,在弄自己構想的一個網頁app。不過,程式的部份當然是有找專業指導啦 XD 雖然覺得app做為人要去使用的工具,好的構想是核心,但其實能不能完成,程式才是現實上的關鍵。我很想把牽涉到的程式都弄懂,昨天教我的人卻問我:「你確定這樣不會太浪費你的時間嗎?」呃...其實我個人很願意多學一點啦,而應該是教我的人比較浪費時間吧 = =?