Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
自說自話的某翻譯
@Ilion
0
Friends
9
Fans
Karma
0.0
male
Taipei, Taiwan
某位 SCP 翻譯者
CN作者頁
ZH作者頁
自說自話的某翻譯
說
5 years ago
@Edit 5 years ago
ALEXYLVA PUBLICATION ARCHIVE - NEWSPRINT - SCP Found...
這篇超級難翻譯,為了要凸顯 Alexylva 是異世界的組織、連語言都和我們不同,所以文章故意構成非常破碎,而且很像機翻。要看懂之後重現實在很耗費精神......
#SCP
自說自話的某翻譯
說
5 years ago
1
SCP-ZH的洗衣部門感覺可以和奇物室合作
自說自話的某翻譯
5 years ago
最近的時間都拿來打隻狼還有寫CN的訪談,翻譯產出效率為零
自說自話的某翻譯
5 years ago
1
話說我根本不用同行組織和漫遊者圖書館這兩個譯名,再加一個 MTF 本來覺得有點太任性了,現在有人和我一樣想法真是好。
自說自話的某翻譯
5 years ago
4
我把翻譯全部轉到SCP-ZH上了,接下來要翻譯goi中心頁了嗎
自說自話的某翻譯
說
5 years ago
1
ZH SCP的版面變得寬得太過火,很多 GOI 格式的排版都死掉了......
自說自話的某翻譯
說
5 years ago
欸,我想偷偷把 GOI 翻譯成關注組織,同行的名字真的太奇怪了。1. 對於針對異常之方針不同的組織,說他們是同行,感覺就像是日本警察說山口組是同行;2. 對於注重領域不同的組織,說他們是同行,感覺就像是在量子物理論文 peer review 的時候找南島語系專家一樣。
自說自話的某翻譯
想要
5 years ago
2
SCP-ZH討論區為什麼沒有官方閒聊串啊?是都在 Messenger 上面嗎?
自說自話的某翻譯
想
5 years ago
話說繁體SCP怎麼還在用同行組織這個早期的奇怪譯名啊?
自說自話的某翻譯
說
5 years ago
台灣的SCP活動什麼時候開始跑到FB上面去了?我想保持匿名所不想加FB社團......
delete
reply
edit
cancel
cancel