Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
湮仔碎碎念
寫
11 months ago
@Edit 11 months ago
<那些有的沒的FF16小考察 - 斯托剌的咒語>
^^^就是遊戲中那隻負責傳遞消息的白色貓頭鷹~(借一下估狗來的圖片)
其實我一直很想知道遊戲中艾爾文和克萊夫驅動它時念的咒語是什麼。原本想說或許日翻中的台詞會提供什麼訊息,結果.......呃看起來是音譯出來的咒文XD
不過剛好,在滑推特時看到好心的日本推主分享英文版斯托剌的介紹,其中就有提到這段咒語英文的意義,心血來潮之餘就乾脆來做個簡單的考察~
考察和翻譯下收
湮仔碎碎念
11 months ago
咒語考察
湮仔碎碎念
11 months ago
@Edit 11 months ago
角色所念的咒語是: "O mia lost elan. Tu isag elythe.”
翻作英文大致可理解為: “My will is now thy burden. Ne’er cleft our bond shall be.”
而用我不專業
又想裝中二
的中文翻譯大概是:『吾之意志今乃汝之重任。此契將緊繫吾等,永不分離。』
湮仔碎碎念
11 months ago
一些補充
立即下載
湮仔碎碎念
11 months ago
@Edit 11 months ago
*引述
Online Etymology Dictionary
解釋,"Ne'er"是中世紀的詞,意指"never",來自於古英文裡的"næfre",指的是"not ever, at no time"。但咒文原文我就真的完全沒頭緒是來自什麼文,不知道有沒有語言學的高手可以解惑XD?
湮仔碎碎念
11 months ago
@Edit 11 months ago
*斯托剌(Stolases)在遊戲中設定為皇室、貴族或其他有權人士來遞送重要或緊急訊息的萌萌貓頭鷹,然而斯托剌在現實世界的設定其實是來自所羅門的72柱魔神,我相信團隊應該有借用到這個設定。以下
因為我懶
順便附上維基的註釋供參:
「斯托剌(Stolas),所羅門王72柱魔神中排第36位的魔神,統帥26個軍團。在《所羅門之鑰》內,是以貓頭鷹或烏鴉的形象出現在召喚者面前。宛如博學家,感受不到任何邪惡之氣的惡魔。在《地獄辭典》中出現的形象是一隻貓頭鷹,但雙腳細長且戴著王冠,儀態高雅。可應召喚者要求以人形出現。天文學的知識相當豐富。授人以天文學以及藝術,還可以甄別藥草與寶石。」
delete
reply
edit
cancel
cancel