Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
湮仔碎碎念
寫
1 years ago
《FF16英文台詞小考察 - 主線選段翻譯8》
故事章節
英:風暴過後 (After the Storm)
日:決斷
*防雷,譯文下收。一些關於譯文形式說明請看
選段翻譯閱讀小提醒
*來了來了,我期待已久的克吉大場面之一,雖然被慌慌張張的某人......(眼神死)。劇情不長依然譯文連同原文一起放上,此外也節錄日翻中的台詞比照。這次除了台詞的差異比較外,個人對於這個段落中克萊夫和吉兒關係的
發廚
心得抒發比例較多,所以就請噗友們選擇性閱讀即可
latest #11
湮仔碎碎念
1 years ago
<距離終於拉近的兩人> - JustPaste.it
湮仔碎碎念
1 years ago
(日翻中台詞)
克:如果覺得很難受,就跟我說。別太逞強了
吉:這點程度,根本不算什麼。
克:我只是想要減輕你的負擔……
吉:你已經充分奮戰過了。我希望能夠回報你的付出。
不光是我,大家都是這麼想的。
還是說,我們就這麼不可靠?
克:不,我沒有這個意思……
是我不好。
湮仔碎碎念
1 years ago
英日台詞主要差異&個人心得
立即下載
湮仔碎碎念
1 years ago
*先講整體英文台詞演出的部分,個人解讀是這樣的:當克萊夫說出「你不該這麼做…」時,他其實是想為吉兒分擔不管是生理或心理上的痛苦,不想讓她總是一個人承擔(這句的原文中have有被強調)。但吉兒
任務腦
誤解成克萊夫是指摧毀水晶這件事,所以才會有接下來「放你一人拯救世界」那句。而不知道該怎麼好好解釋自己意思的克萊夫,又被老婆歪頭殺,乾脆放棄說明(所以才說了「當我沒說 (Ignore me)」,直接衝一發用行動表示了XD
湮仔碎碎念
1 years ago
*但在日翻中的台詞裡,克萊夫就很坦率說出他想減輕吉兒的負擔。而吉兒則是溫柔安慰他,也表示也想回報他的努力。克萊夫自知他應該要更信任夥伴們後才說了「是我不好」
知道錯了吧你看看被老婆念了
。
個人認為在日文台詞的演出中,兩人的相處已經有點像老夫老妻,他們都很明白彼此的心意,也有很深的默契,並想回報對方和分擔彼此的負擔,只是都不說開,就差一個好的時機確認彼此的關係。而最後克萊夫把手疊在吉兒手上是一個正面回應吉兒心意的展現。
湮仔碎碎念
1 years ago
*而在英文台詞中,我感覺克萊夫反而彆扭了些。儘管兩人從小時候都對彼此報有一定程度的好感,也在重逢後的5年間,不知不覺也已經成為彼此最重要的人和夥伴。然而在這段劇情之前,可以感受到吉兒對克萊夫的態度相對明確的,但她因為體諒克萊夫而選擇把這份心意放在心裡,只要能陪在他身邊就心滿意足;而克萊夫是到在真正克服自己的過去、再到與吉兒共同經歷種種事情後,多年來對吉兒所累積的各種情感才爆發,也在這一刻他才下定決心正視自己心意。
由此來看,英日版本在詮釋這對男女主角的情感發展曲線上是不太一樣的,也讓克萊夫和吉兒在相處模式和個性上有了一定的差異。但各自都有各自戳人的點,我都很喜歡。(但先聲明,我並沒有從頭到尾完整看日文的演出,因此這感想只是個人就這段劇情演出較片面的觀察,不一定完全正確,若有解讀錯誤的話請見諒QQ)
湮仔碎碎念
1 years ago
*另外再囉嗦一下關於克萊夫的心裡活動。我想克萊夫一直都明白吉兒的心意,他也對她抱持著好感和感激,只是前面有太多太多事讓兩人無暇顧及兒女情長,以大局為重,而且兩人都是以他人優先、把自己放在最後順位的人,也難怪要到了這個點克萊夫才終於正視他對吉兒的感情。
小時候在銀白月光下為他祈禱的她、13年後第一次重逢時撐起殘破身軀奮戰的她、鼓勵他勇於面對過去並5年間溫柔陪在他身側的她、毅然斬斷過往鼓起勇氣對抗仇人的她……儘管分離13年,但他們的人生有太多重疊的時光與共享的回憶,不知不覺間她已經是克萊夫生命中誰都無法取代的人了。至此,克萊夫也終於踏出那一步(吉兒怎麼也想不到克萊夫會主動吧XDD)這一對的感情發展真的好尊好喜歡,比起轟轟烈烈的情感發展,這種內斂中還是能感受到他們之間深刻羈絆的情感更加深得我心。
湮仔碎碎念
1 years ago
其他不同&備註
湮仔碎碎念
1 years ago
@Edit 1 years ago
*小聊一下目前對於克萊夫兩位配音演員的想法。
不知道為什麼,日文版的克萊夫給我的感覺很像是那種「在你需要時就會尋求他幫助」、值得信賴和託付的大哥哥。這點在英文版上感覺就沒這麼重,英文版的克萊夫儘管嗓音滄桑但還保有些少年氣,我想部分原因可能是日英兩位配音演員的聲線差異。
日文配音內田夕夜的聲音很沉穩厚實,聽起來會有一種渾然天成的安心感,再加上我印象裡日文中克萊夫滿多台詞都是「嗯,我會支持你。」「別太逞強了。」「我知道了,你就去做吧!」這類型的句子,給我感覺是一個精神力很高、處事很成熟的角色。而Ben Starr的聲音是低沉中又帶點狂野和脆弱,有種儘管表面上已經歷經了很多事,本質上還是那個良善的少年。這兩種有點不同的克萊夫我都很喜歡,也喜歡他們與各自的吉兒所碰撞出的火花,要是兩個互相對調了反而就完全不對味了。
湮仔碎碎念
1 years ago
*話說克萊夫按上吉兒小手的那段表情,真的很像大型犬可憐兮兮地望著主人想討摸摸,
我都能看到克萊夫後面有條尾巴搖個不停
開發團隊你們真的很懂(不
湮仔碎碎念
1 years ago
*不得不說嘉布是個好漢子,也是很可愛的角色,我也知道羅札利亞遭到攻擊了很緊急,但能不能先看一下氣氛再衝進去啊啊啊啊啊啊啊,對我這個克吉CP廚來說看到這真的是齁氣氣氣氣氣
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel