Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
台語tsín袂輾轉🐢🌸
2 years ago
「毋同意」還是「無同意」?
大家好久不見XD 最近公投吵得沸沸騰騰,於是有人把台灣華語中的「不同意」翻成了「毋同意」(m̄ tông-ì),就有網友覺得疑問,為什麼「不同意」翻成「毋同意」而不是「無同意」(bô tông-ì)呢?
先想想看再看答案喔!
(答案在留言處)
latest #6
掰噗~
說
2 years ago
台語tsín袂輾轉🐢🌸
2 years ago
答案是:「毋同意」和「無同意」的語感不同。
「毋」大多表示否定的意願,有不想要的語感,屬於主觀的否定。相反詞對應「欲」(beh/bueh)。
「無」大多表示動作的實現與否,經驗的有無,屬於客觀的否定。相反詞對應「有」(ū)。
我們可以用以下例子來比較兩者的不同。
1. 伊毋食飯。⇔伊欲食飯。
(他不想吃飯。⇔他想吃飯。)
2. 伊無食飯。⇔伊有食飯。
(他沒吃飯。⇔他有吃飯。)
你學會了嗎?
實際上,台語的否定詞相當複雜,僅僅一篇文章是講解不完的,也希望大家不畏寒冷,請明天出來投下
#四個不同意,為台灣加油~
BGs
2 years ago
想到「毋好」和「無愛」
立即下載
乂爻㸚
2 years ago
台語的否定字除了「毋」、「無」還有「袂」、「莫」
除了語感之外,意思表達也有相當落差,譬如說「莫同意」的「莫」就比較類似祈使句的用法
劉書記【以薩滿的方式理解世界】
2 years ago
先以今日為喻,看一下自己認知的「毋」、「無」、「袂」、「莫」是怎樣的感覺,若有錯誤可以指正。
「毋同意」→投了「不同意」
「無同意」→沒有投票、或投了「不同意」、或投了無效票,總之就是沒投到「同意」
「袂同意」→(因為各種因素)投不到「同意」
「莫同意」→叫其他人投「不同意」
也許是這樣吧?——順帶一提,台語的「毋」與粵語的「唔」俱屬主觀否定之意,亦幾近同音,很可能就是同一字。
乂爻㸚
2 years ago
大致上是這樣的感覺沒錯,「袂同意」比起「毋同意」比起表達不同意的意思,更多表示在『可能性』上的拒絕
港語有時候直街按字面唸出來反而比看得好理解,應該是真的有一些共同性
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel