Forgoing
3 years ago
因為感冒,在休息的時候沒辦法讀英文。
所以就開始讀起了華語語系的文章。
除了感到王德威真的很厲害之外,
華語語系篇章之間的鬥爭非常明顯。
感覺其實讓人有點厭惡,
不同論述之間的交鋒是建立誤讀之上,
好像都沒有要對話的感覺。
例如,史書美講理論跟歷史之間的差異,明明是指理論跟現實之間的落差,
卻被詮釋成理論跟歷史是分裂的。

突然想起了很多學界的對話其實都是這樣,彼此都沒有要聽懂別人的話。
而我還以為這是碩士生的基本能力。
RAIGON
3 years ago
「如果我表現出知道你要說什麼」那的答覆成本(自身理論建構程度)就會向上提升許多,所以很多時候就會看到大家不是不懂而是裝不懂,不然發表賺點數就更累人了(這是比較善意的解讀(?)
Forgoing
3 years ago
Raigongaki: 我有點疑惑,為什麼表現出自己理解對方的意思會讓答覆成本上升?是因為這樣就要跟著對方的邏輯走,而不能闡述自己想講的東西嗎?
但是,我也同意很多人其實都是刻意裝不懂。
研究者們有時會以自己的話來詮釋他人的概念,他們真正的目的是想要完成自己的論述,而不是真的在討論對方或是前行研究的正確與否。(想想Badiou跟St. Paul之間的關係好像就是這樣。)
RAIGON
3 years ago
成本上升在於,有時自己的理論與對方的理論可能只是「方向」相近,或是要碰觸的問題核心一致,但很遺憾在對方的框架下自己無法(短期內)提出新的可能性(或是基於對方的框架駁斥對方的判斷),所以裝傻選擇性忽略對方的判斷角度,轉而以自己的相近理論來回覆對方可能不太算是問題的問題,藉此建立在方向相近的理論裡,我依然有發言權的空間。
立即下載
RAIGON
3 years ago
如果表現出理解對方就只能建立對方的理論2.0啦(或是厚臉皮裝死到底),可是大家都想要屬於自己的理論。
Forgoing
3 years ago
Raigongaki: 謝謝你的解釋,好有道理欸。其實論述都長得都很相近,很多時候都只多出那一點點。所以如果不想被說跟XXX一樣,就只好隨便抓個點打人。(我這樣理解是不是有點惡意?)
我自己在寫論文的時候也都想要當一個誠實的人,努力聽懂、讀懂前行研究的意義。但是其實也很常感受到,很多研究者不知道是不是為了讓自己的概念有更多詮釋空間,所以會寫得模糊不清,讀起來很讓人頭痛。(雖然不排除有些學科訓練出來的人就很喜歡把論文當散文在寫,我自己還是比較傾向科學類的書寫方式。)