lenfer
3 years ago @Edit 3 years ago
台灣人講華語「因、應」不分?

台語「eng」的發音跟華語「應」其實不同,我之前沒特別注意,以為一樣,有差別只是自己講兩種語言習慣不同。前陣子才發現其實一個是 [iəŋ] 一個是 [iŋ]。或許華語「應」[iŋ] 跟「因」[in] 在台語人聽起來真的很像,所以常常會有分不清楚的問題?

之前看「出外講台語」就有發現,董事長的「eng」念得比他爸阿廷還到位。又看到一集有一個地方更明顯:阿廷讀「苦lêng舅」的「lêng」很接近 [liŋ],董事長跟著講一次,反而是讀成很清楚的 [liəŋ]。

【帶路蟲講生態|Khó͘ lêng kū 苦楝舅 aka 台灣欒樹】
可燃千晴
3 years ago @Edit 3 years ago
我全部都只發「eng」,不會發「一ㄥ」
汎汎🍚Ajiû
3 years ago
台灣人(大部分)確實華語的ㄧㄥ攏是講[iŋ],足濟外國人就會講拄到台灣攏分袂清楚台灣人咧講佗一个
我進前感覺趣味的是台語的eng[iəŋ]佮中國人講華語的ㄧㄥ誠成(in愈北部愈明顯是[iəŋ]的音)
lenfer
3 years ago
xAzure: 我注意著這以後嘛感覺「ㄧㄥ」[iŋ] 小可歹發,敢若佇 [in] 佮 [iəŋ] 中間 XD
fan0426: 這我嘛有感覺,用台語 eng 去讀「ㄧㄥ」佮中國北爿 ê 人有寡成。我咧想敢是因為來台灣 ê 國民黨官兵是南部人較濟,[iŋ] 是彼時 ROC 標準?進前看著這支,華語先生講 ê 我聽嘛是 [iŋ],彼个 [ə] 就算有嘛無蓋長。
ㄧㄑㄧˇㄍㄨㄛˊㄒㄧㄠˇㄔㄨㄥˊㄉㄨˊ吧!發音大魔王竟然是....|白癡公主 FT.@HOOK
立即下載