https://images.plurk.com/6U3sx6co9F7nretPrbRA90.png https://images.plurk.com/iaCMmizQnfCbQKFL8SIPc.png https://images.plurk.com/27aX6niMfeAvjFhDQg2Jfs.png
[投票] 咖哩飯,「抐」抑是「毋抐」?

發音檔: 咖哩飯.mp3

a姆上愛 ê 咖哩是 tī 日本食 ê 印度咖哩,
食 ê 時陣提一種叫做 nán 的餅去搵(ùn)咖哩,
nán 本身有小寡甜甜 kah 牛奶、bá-tah ê 芳味,
若食 tō 會真紲喙,
足希望加 koh khah 濟印度人蹛 tī 台灣開印度餐廳 êneh!!

台語快速帖: 台語tsín袂輾轉#咖哩

(留言處還有內容)
latest #6
掰噗~ 已經
3 years ago
問倒我了 (p-doh)
P.s.1 歹勢加一張仝款 --ê 是因為 án-ne 第一張 ê 圖卡 tsiah 會全部展開。

P.s.2 有關「抐」(lā)的用法,有人認為應該用「攪」(kiáu),經詢問本人母親(60多歲,宜蘭腔)後,母親表示兩者都可用,但比較傾向使用「抐」(lā),原因是「抐」(lā)的動作比較小,稍微拌一下的意思,拌的東西不一定是液體的。a姆在選字的過程,也是依循這個語感。
「攪」(kiáu)在我們家的意思反而是把滷肉飯的湯汁、蒸蛋放在飯、麵上的意思,比較貼近教育部辭典的用法。
打蛋攪散會說「拍卵」(phah nuīnn),「nuīnn」是宜蘭腔。
a姆認為這可能是不同世代的台語用法的自然變化,也可能是單純不同群體裡本來就有不同傾向的用法。
結論是「抐」(lā)和「攪」(kiáu)都可以,但依你的族群為準。感恩~
baipu: 小孩子才做選擇~
立即下載
台灣吃得到那種印度餅哦~
笨蛋的jo
3 years ago
好食 !!
mózhēngist
3 years ago @Edit 3 years ago
無愛抐
back to top