Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
台語tsín袂輾轉🐢🌸
3 years ago
[投票] 咖哩飯,「抐」抑是「毋抐」?
發音檔:
咖哩飯.mp3
a姆上愛 ê 咖哩是 tī 日本食 ê 印度咖哩,
食 ê 時陣提一種叫做 nán 的餅去搵(ùn)咖哩,
nán 本身有小寡甜甜 kah 牛奶、bá-tah ê 芳味,
若食 tō 會真紲喙,
足希望加 koh khah 濟印度人蹛 tī 台灣開印度餐廳
ê
neh!!
台語快速帖:
台語tsín袂輾轉
#咖哩
(留言處還有內容)
latest #6
掰噗~
已經
3 years ago
問倒我了
台語tsín袂輾轉🐢🌸
3 years ago
P.s.1 歹勢加一張仝款 --ê 是因為 án-ne 第一張 ê 圖卡 tsiah 會全部展開。
P.s.2 有關「抐」(lā)的用法,有人認為應該用「攪」(kiáu),經詢問本人母親(60多歲,宜蘭腔)後,母親表示兩者都可用,但比較傾向使用「抐」(lā),原因是「抐」(lā)的動作比較小,稍微拌一下的意思,拌的東西不一定是液體的。a姆在選字的過程,也是依循這個語感。
「攪」(kiáu)在我們家的意思反而是把滷肉飯的湯汁、蒸蛋放在飯、麵上的意思,比較貼近教育部辭典的用法。
打蛋攪散會說「拍卵」(phah nuīnn),「nuīnn」是宜蘭腔。
a姆認為這可能是不同世代的台語用法的自然變化,也可能是單純不同群體裡本來就有不同傾向的用法。
結論是「抐」(lā)和「攪」(kiáu)都可以,但依你的族群為準。感恩~
台語tsín袂輾轉🐢🌸
3 years ago
baipu
: 小孩子才做選擇~
立即下載
旅人🧿望台灣順遂
3 years ago
台灣吃得到那種印度餅哦~
笨蛋的jo
3 years ago
好食 !!
mózhēngist
3 years ago
@Edit 3 years ago
無愛抐
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel