https://images.plurk.com/28lLGPE9GcuJEmogy5qg01.png
#Q是來自台語的火星文嗎?
Q這個字跟台灣社會很有緣份,
台灣人不只被渾圓可愛的外表吸引,
還長了小尾巴, 發音也很可愛。

不過,a姆認真學台語前, 一直沒意識到Q跟台語很有關係, 而且我還真的認為發音就是單純的華語一聲。

圖中a姆舉了5個例子, 了解我們所使用的華語的同時, 也一起順便學台語吧。

▎1. 義美QQ巧克力球。 ▎2. 這個發糕吃起來QQ、香香的。 ▎3. 皮膚水潤Q彈。

用例1至3的Q,跟「食丘」(khiū)的台語詞彙有關, 意思就是有口感或觸感有彈性。

這三者(尤其是用例2)也許可以用台語變調唸, 但三者皆可唸華語一聲不用變調, 只保留khiu原本的發音, 我認為應該算是來自台語的借詞(外來詞)。

(留言處還有內容)
latest #6
掰噗~ 好奇
3 years ago
那麼你覺得呢? :-o
▎4. Q毛

用例4的Q,跟「虯」(khiû)的台語詞彙有關,
意思就是捲的形狀,所以Q毛就是捲毛。

「Q毛」既可用華語一聲唸,也可用台語唸,
不過就可用華語一聲唸的觀點來看, 「Q毛」應該也算是來自台語的借詞(外來詞)。

▎5. 天竺鼠車車很Q。

用例5的Q,跟「cute」的英語詞彙的縮寫有關, 意思就是可愛。

這裡的Q只唸華語一聲, 屬於來自英語的借詞(外來詞)。

➖➖➖

釐清上述的定義後, 我們就比較好方便討論Q到底是不是火星文了。

對很多人來說, 只要使用了規範以外的文字表現文字就算火星文。 不過, 我相信在台文同溫層外的人看台文, 很有可能也會被認為是火星文(因為看不懂)。
為了避免混亂的標準,以示公聽,
a姆的判斷條件如下:
1. 該字確實在生活中廣為使用。
2. 該字的使用方式非常穩定,不讓人發生誤會。

如前述分析,Q滿足了上述的條件,
雖然Q這個羅馬字不像漢字本身有意義可遵循,
但是台灣人不約而同地借用了這個字的發音做為台語「食丘」「虯」,
以及英語的「cute」的華語借用詞。

因此,我認為Q不算是火星文, Q可以說是非常神奇的詞彙呢, 應該要好好放入辭典裡收藏起來。

不過這終究是我自己的片面觀點, 有所不足之處歡迎專業人士提出意見。

#辭典不專屬於漢字詞彙
立即下載
汎汎🍚Ajiû
3 years ago
現在發現我之前唸Q毛的時候本來就是說「虯」的變調耶XDDDD
但我有時候覺得華語一聲有時候像台語第一調有時候像第七調,我想是因為華語沒有台語第一調跟第七調之差的關係? 感覺也是因為這個原因,導致我一開始在分台語第一調&第七調的時候有點困難XDDD
fan0426: 你說Q唸台語的變調,但毛是用華語唸嗎XD
汎汎🍚Ajiû
3 years ago
easytaiwanese: 毛比較常念台語 mo͘,不過偶爾也會華語 (但很少很少很少XD 還是講 khiû-mo͘ 比較多
back to top