Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
濕爹客
分享
10 years ago
後陽台的鬱金花,或稱姜黃花
別誤會說的可不是鬱金香花,而是中文名為鬱金的薑科植物,
鬱金別名為玉金或是玉京等等.....鬱金意義是指鮮豔的黃色.
他還有一稱呼也就是是姜黃,較為大眾所熟悉,若還是很陌生,
那我說他是咖哩主要顏色以及味道來源之一,這樣應該就多了一
分熟悉感了吧?
濕爹客
說
10 years ago
到鬱金二字有些人會以為是鬱金香(tulipa),為百合科,
與上段所提的述薑科鬱金,跟本是兩種不同植物. 台灣食品
香料業,沒有意外一律標示為鬱金香粉,這次嚴重的錯誤.
台灣有關單位(衛福部吧?) 只會關些無關痛癢的傳統名稱如
米粉(改炊粉)或是蚊香(改蚊薰),反而是這種竹竿接菜刀,狗
頭充羊頭,反而視而不見,怪哉怪哉啊~
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel