Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
伊之文.夏彤
4 weeks ago
@Edit 4 weeks ago
#日文詞彙的108種聯想
#日中譯難忘
日文:尊い
中文:至高無上、崇高、超神、無與倫比(好啦,我承認我是在工作上碰到這個字,不知道該怎麼翻)
latest #12
伊之文.夏彤
4 weeks ago
說真的,就我自己的所見所聞,台灣朋友也都會直接說超尊、尊死了
伊之文.夏彤
4 weeks ago
所以好像也沒有一個字能完全對應它
伊之文.夏彤
4 weeks ago
我目前遇到的情境是一個爸爸看到女兒美照時稱讚很尊,其實也可以翻成「正翻了」或「好仙」(但這個應該是中國用語,我決定不使用它)
立即下載
Shade♪クラツキ
4 weeks ago
爸爸誇女兒的美照「正」感覺也很不對...
伊之文.夏彤
4 weeks ago
kuraturbo
: 那麼,「美翻了」如何呢?
Shade♪クラツキ
4 weeks ago
純粹稱讚好看的話可以,但如果有感嘆女兒長大了的意味在的話單純翻成「美」感覺又不夠
尊真的是一個很難搞的詞XDDD
伊之文.夏彤
4 weeks ago
kuraturbo
: 就是說啊!
RealtaNua
4 weeks ago
@Edit 4 weeks ago
我用過「很療癒」、「很治癒人心」的意思,例如BLCP最後終成眷屬的場合。
「天啊!他們親了!嗚嗚!好療人啊!」「可以啊!這對療到我了!我准了這門親事!」
Shade♪クラツキ
4 weeks ago
療人好棒XDDDD
クロ(以下略
4 weeks ago
在輕小說裡面看過翻成「神聖不可侵犯」的例子
我自己的話會想依話者當下的情緒翻成「美/帥到令人嘆息、嘆息、窒息」「甜到想哭了」「感動到想膜拜」「可愛到跪地痛哭」「看了好感慨」等等
Sixforce
4 weeks ago
美若天仙?
伊之文.夏彤
4 weeks ago
ujkoy
:
kuraturbo
: 一個從「撩」衍生出「療」的概念XDD
VR_SID
: 神聖不可侵犯很有感覺!感謝幫想這麼多翻法
Sixforce
: 也可以,比我想到的好仙好多了,謝謝!
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel