Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
turtlecarryrabbit
2 weeks ago
《隔壁的房間》(The Room Next Door, 2024)
quote了超多Joyce的The Dead,但作為meta reference,我覺得效果實在不是太好.....連John Huston那個改編都拉進來尤其超過,因為Huston當年視覺化The Dead的工程,在電影末段是近乎無腦將Joyce描寫的心理活動轉成敘境旁白一一唸出來(黑澤明很愛,但想想他對說教的品味,這不是好事)。
latest #7
Hey Man BOT
2 weeks ago
turtlecarryrabbit
2 weeks ago
另外一些問題關於The Dead的情境適不適合拿來套故事中陪朋友自殺的奇情劇。我只讀過The Dead,沒讀過Almodovar改編的原著小說(What Are You Going Through, 2020),但只看電影,Joyce小說關於愛爾蘭國族命運的思索拿來描述嬉皮世代的精神衰頹跟新右派崛起,實話說是很爛的類比。
電影用最多是The Dead小說主角Gabriel的尾段心聲,看他從自己跟妻的貌合神離聯想到一個世代集體的精神荒蕪。但要理解,Joyce給Gabriel的前文是宴會上一群毫無愛國心跟文化主體意識的賓主在歡飲作樂。換言之,要給Joyce安插一個左右意識型態的立場恐怕都失之過寬,但Joyce都這麼明白在諷刺民族離心的後塵了,Almodovar拿去討論一個性與解放、無政府的世代之失敗,歪題也太多。
Ruby🪐
2 weeks ago
我看過你受了什麼苦和The Dead電影,覺得隔壁的房間收尾實在太冗
立即下載
turtlecarryrabbit
2 weeks ago
shosanna
: 片中所有的美國文化references都輕飄飄的沒啥重量(例如那個越戰回來的男友,越戰獵鹿人式語境之過時,懷疑現在還有沒有人會這樣寫.......)。好看的都是無關這些知識分子氣味的戲。
牛頭犬
2 weeks ago
蒂妲史雲吞打扮成自己女兒跑出來(表情和語氣完全沒變)那段真的是爛尾
Ruby🪐
2 weeks ago
bmet
: 我看到那段也是傻爆眼
turtlecarryrabbit
2 weeks ago
好像是David Ehrlich近期最準確的一次吐槽
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel