Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
whale🐳
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
https://www.plurk.com/.....
@yu621 - 這是真的喔 只要有繁中消費者,不管是台灣或香港或任何 在網路上狂罵你的書或遊戲或串流 ...
@rottendevil - 因為在這個偷偷說看到這種回覆,然後好像有人當成是常態所以想說一下 那則留言...
我有在看廢文網,常常用Google簡轉繁翻譯,有發現Google 翻譯現在連中國用語都會翻成臺灣用語了。
常見如:
視頻➡️影片、屏幕➡️螢幕、互聯網➡️網路,都有被翻譯。
一開始看到還以為廢文網裡的臺灣作者變多了
其實還是要靠消費方/使用方不斷的提醒與抗議,才能守護臺灣的用語環境。
掰噗~
說
2 weeks ago
不可思議
whale🐳
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
話說回來,中國近年亂用中文詞語都的情況激增⋯⋯
習近平講過「精甚」(這到底什麼鬼)、中國外交部講過「竄台」、「竄美」,就不禁疑惑他們對中文的理解(頭痛)
自詡中華文化五千年,卻連詞語原意都搞不清楚,甚至扭曲詞語本身,真的滿諷刺的
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel