抱怨一下,某人對於台語改革這件事的意見真的很多,比如他覺得教育部搞什麼台羅拼音?原本的系統就有這些台語字、幹麻搞一個新的東西要大家重學?造成大家的困擾而已。

我倒是覺得教育部很“假熬”,弄一堆“七逃(X)𨑨迌(O)”的教育哏圖。
糾正這種字詞的意義……那你倒是跟我講這兩個字怎麼打啊啊啊啊啊!!!!!!
我想正式一點還要靠複製貼上,真的還不如打七逃。
latest #32
掰噗~
1 months ago
(brokenheart)
辣根冰棒
1 months ago
用個有系統的也好吧 不然說實話有時候要打字也不知道該怎麼打
要查典籍
立即下載
icesoul123: 如果教育部現在打算用台羅拼音系統就做吧,那也除非有心回去學,不然跟我輩沒什麼關係了,不要改來改去就好。
至於輸入法,除非打tshit tho會出𨑨迌這兩個字,不然也還是沒解吧?
辣根冰棒
1 months ago
Wind_S: 確實 說真的就是別一直改來改去
辣根冰棒
1 months ago
不然用日文片假名系統好了
beerhand: 我自己也是比較支持日文假名系統拼音
我看現在台語課本又多ㄅㄆㄇ注音就不知道在幹麻…
去查台語字典一堆生僻字,看都看不懂

本日金句:『打出來的台語沒辦法讓台語使用者看懂,教育部該檢討。』
這本是日本總督府編的
火星人
1 months ago
Wind_S: 這問題在於沒有國際通用語碼,
所以我們用主流的語碼去拼音(日文片假名,還是羅馬拼音),然後選字用中文或日文之類的輸入法。
台語使用者多是靠口語傳承哪來的文字
台語的最大宗語言使用者和最大宗文字學習者根本不是同個年齡層。
而且你各地唸法都有記下來嘛?不然課本裡面的東西被自己家長被嫌聽不懂誰要負責
j058210: 跟當初制定國語普通話一樣,學校教標準語是新生代的事,我們老人講、教方言就不要插手。
Wind_S: ……我有很多問題想問但想想還是算了
Blazon
1 months ago
寫中文標日文我願意閱讀
火星人
1 months ago
台語應該應該是有文字應對的,
記得國文在對讀音平仄,有些字就要用台語發音。
如果繁體中文是精靈語,那台語算古老精靈語了。
r48u18chin: 台語不會沒有應對文字,只是問題就像“𨑨迌“,第一會看不會讀、第二會讀不會拼。
꧁Schwarzer꧂
1 months ago
beerhand: 請問哪裡可以買到呢
要用類似體系去類別的話可以去看香港高登,那邊文詞句的組成就不是用國語邏輯可以解釋的
漢字用字原則-教育部臺灣台語常用詞辭典
另外,有沒有可以對照的字還得有待商榷,因為字可以自造
꧁Schwarzer꧂
1 months ago
beerhand: 感謝!
meine_Leiche: 你直接查書名,國家圖書館線上有pdf
lenfer
4 weeks ago
查關鍵字看到,冒昧打擾,主要分享輸入工具:
Phah字軟體 Phah Jī Nńg-thé(輸入法)

這個網站同時也整理不少台語文獻,漢字跟羅馬字都有。

台灣語假名也是有完整系統的,但恕我直言,從沒看過人認真學這套使用,就算在其最強盛的日治時期,也不像漢字跟羅馬字會獨立成文出書:
臺灣語假名 - 字嗨!
lenfer: 這套輸入法是屬於台羅拼音嗎?
lenfer: 我有看您的個人網頁,感覺有些表現法像粵語、有些像越南文,但都不是直觀台語使用者能讀的內容,請問您是屬於學者或是同好會嗎?
其實我的立場就是不管是台羅拼音、台語字、或是其他表現法,那都是新生代的事了,我們老輩就不要插手,要老輩再學這些東西就隨緣。
不要讓新生代一下學這個、某個專家學者又有意見要改學哪一個?讓新生代把台語系統給學廢了就好。
lenfer
4 weeks ago
Wind_S: 這個論起來有點複雜。簡單來說,在義務教育沒有足夠的時樹根環境,台語真正要傳續還是要靠講,有會講台語的人,就不怕沒有會寫台文的人。台文有很多種系統,沒有學都不可能直觀能懂,就如我前面介紹的,但不管使用哪種都應該服務語言。目前中華民國教育部的漢字跟台羅是其中兩種,但是我個人使用的,是用有文獻傳統的在來漢字跟白話字(POJ)

這些系統不會讓新生代學「廢」台語,真正會廢的原因就是完全不講不使用。這些不同的文字系統也只是使用的一種方式,有真正思考如何增加使用空間都是好事。有這些文字也不是要拿來要長輩學,反而是有能力學的人可以多一個系統性記錄長輩豐富語言的工具。
lenfer
4 weeks ago
*時數跟環境
lenfer
4 weeks ago
我提供的輸入法,則有提供我說的傳統 POJ 跟教育部的台羅,其實兩者差距很小,稍微習慣一下就能通。這個是民間用愛發電的成果,開發者真正想推廣的其實是傳統的 POJ,但設定也可以讓你用中華民國教育部的台羅,輸出的漢字部分也是教育部推薦漢字為主,畢竟如果有要考檢定或當老師還是會需要用到。

我非學者,只是有真的想過如何生產台語文字資料,讓它跟華語的文字資料一樣普及跟理所當然,才去了解不同系統。自由時代不能也不該逼誰做什麼,就提供這些一般人沒研究可能無法迅速找到的資訊,大家可以自己了解後做決定。
火星人
4 weeks ago
不錯賞坐墊
lenfer: 感謝回應,知道有工具可以輸入台文是我這段對話最大的獲得。
我所謂學廢的擔憂是教學現場的混亂,而教學現場也離我太遙遠,以我一個偶爾使用台語的人,看中讀台或諧音台文就夠我使用,就算被當個不求甚解的老害我也不在意,以標準系統化學習台文那是新生代的事了。
https://images.plurk.com/1jQHxG8BZ9tqdSihnfGSJ7.jpg 這是我隨手找到的台文教材圖片,印象跟我的鄉土教材課本好像也不太一樣。
我沒有試過用你的輸入法能不能打出那個字,但用他底下的ㄅㄆㄇ注音確定是打不出來,所以ㄅㄆㄇ注音的意義是?而且ㄅㄆㄇ其實注不準台文吧?
我記得還有一段時期的課本是還會標什麼四海腔、泉州腔,誇張一點的說法是哥哥跟弟弟的課本系統不一樣……這是我說的教學現場混亂,我不希望一個課綱或一次政黨輪替,教材系統就不一樣,把教學環境給搞廢了。
(換個方式舉例,我們現在都是學ㄅㄆㄇ標音,哪天會不會政黨輪替說要跟中國接軌,現場改教漢語拼音;然後再一次政黨輪替又改ㄅㄆㄇ,那中間那段時期的學生是白老鼠嗎?未來他們要繼續使用漢語拼音或重學ㄅㄆㄇ?)
back to top