[苦行] 某影音平台說是為了節省成本,早早開發個翻譯平台,但以譯者的角度來說,真的難用,100%吻合的還得手動確認,就白痴到極點,每次做他們家的案子,我第一個動作就是,使用篩選挑出100%,然後開始機械式點確認(因為他們連鍵盤的快捷鍵都無,瞎到爆)。
接著篩選部分吻合,然後有一定機率出現,根本一樣,但機器判讀有差異的字串(常發生是更改tag,所以一樣機械式貼上,加新tag)
對了,還有一點很瞎,同一檔案重複的內容不會自動後續複製完成,這功能一般爛CAT工具都有。
立即下載