三無氣體
2 months ago @Edit 2 months ago
プロジェクトセカイ プロセカ放送局 #13
我們11月底再見
(最近應該都會是瑞希魂牽夢縈狀態,這個當近期的廢mur集中噗好了)
latest #42
掰噗~ 覺得
2 months ago
真是一個富有哲理的問題
三無氣體
2 months ago
這樣セカライ的時間線就只能設定在四周年的時間點了吧
セカライ之前最多大概只能塞一次25看板活動
只塞一次就硬解決的話感覺要不是絵名描寫不足就是瑞希描寫不足,拜託不要
三無氣體
2 months ago
現在只剩絵名5張限定,錯過11月的話12(新年)、1月(情人節)、2月(白情)都不可能出絵名(劇情來說不適合,除非今年要跳過從來沒跳過的節慶限定,以Sega的立場來說不太可能)
所以11月底必定是絵名限定看板
立即下載
三無氣體
2 months ago
假設11月底是混活的話,那12月還能塞一次25箱活
但不管怎樣都不可能趕上セカライ
這感覺是唯一不用讓瑞希維持這樣的狀況過新年的合理安排……
三無氣體
2 months ago
如果11月底是絵名混活,那12月有25箱活的話就一定會是奏5箱
那就表示11月底的活動就會讓奏稍微了解狀況了,剛好可以回收3星奏
三無氣體
2 months ago
原來MMJ跟LN都有過同一個週期裡兩次同OC看板的情況
那感覺有可能11月底繪名混活(沒有瑞希)+12月瑞希看板箱活嗎……?
11月絵名+25レン+杏,報酬愛莉+彰人或冬弥
12月瑞希+絵名+MEIKO,報酬奏+まふゆ……之類的
三無氣體
2 months ago @Edit 2 months ago
奇怪,我沒事怎麼會被甘泉黑單,他應該不是同担拒否吧
三無氣體
2 months ago
奇怪,印象中感覺是今年黑的(覺得25 WL的噗我還有看到過),我今年應該沒有發什麼特別奇怪的噗吧
是沒差啦就只是有點疑惑
三無氣體
2 months ago
27號穂波要生日了…… 不知道會不會有瑞希的祝福台詞
三無氣體
2 months ago @Edit 2 months ago
(妄想)
「そういえば今日、穂波ちゃんの誕生日だったっけ……
せめてメッセージでも送らないとな……」
三無氣體
2 months ago
感覺現在情況的瑞希可能一部份的確想祝穂波生日快樂,但同時另一部份也什麼都不想管了
但為了不要讓大家擔心自己,可能最後還是會傳著看起來很開朗的生日快樂訊息過去
三無氣體
2 months ago
https://images.plurk.com/4F37d3hVGUyTOBIqhuWCTH.jpg
官方刀最致命
三無氣體
2 months ago
在寫瑞希相關的文章,但是好痛
我不討厭這種痛楚,這樣的痛代表即使我認為自己現在幸福到以前不敢想像的程度(起碼我不會整天想當晴天娃娃),我還是沒喪失那份感受性
而且這份痛楚也讓我覺得自己與懷抱著相似痛苦的人有著連結,我不討厭
三無氣體
2 months ago
如果有寶可夢連動拜託讓瑞希跟謎擬Q搭
我好想看瑞希幫謎擬Q別蝴蝶結
三無氣體
2 months ago
化けの皮與化けの花的組合太適合了
三無氣體
2 months ago
該不會連班服的顏色都是設計好的吧,太神了吧……
三無氣體
2 months ago
????????中止懷孕還沒除罪化??????
甚至打算提高中止懷孕罰則???拜託現在是2024年不是1024年耶
三無氣體
2 months ago
然後為什麼在噗浪搜尋任何社會議題都會出現想要Y染滅絕的仇恨言論
我已經夠仇自己了不需要別人幫我仇好不好拜託
活著好累我不想醒來
三無氣體
2 months ago
哇塞開始有人說男人穿女裝是巨嬰了耶
現在是怎樣,回歸父權開始規訓男人就該有男人的樣子了嗎?
看到這個我反而沒這麼不舒服,你們乾脆就再過份一點擁抱父權好了啦,省得讓我覺得自己一直被友軍傷害哈哈哈哈
三無氣體
2 months ago
https://images.plurk.com/7JhqB0ifJTxfzXEHnoHDob.png
三無氣體
2 months ago
好聲好氣跟別人解釋古英語到現在英語的轉變使you也可以同時代表單數與複數,they也一樣在經歷這個過程
還要被人用毫無反駁力的說法酸
「哇你知道好多喔!一定要趕快推廣給其他人知道!」
呃,對啊,不然我現在在幹嘛,為了減少你這種為酸而酸的酸民所以在跟大家科普啊
三無氣體
2 months ago
謝謝有人特地發噗幫我宣揚我的理念,我好感動
三無氣體
2 months ago
https://images.plurk.com/7uH5BoTKlKu8ThRi45ov9u.png
https://images.plurk.com/J9mT9H3V1EwjwGFQ0sTtQ.png
三無氣體
2 months ago @Edit 2 months ago
我覺得跟噗浪匿名仔討論社會議題應該要跟他們收邏輯哲學課和辯論課的學費
三無氣體
1 months ago
考哥警告:
純那果然沒辦法當成瑞希代餐
感謝さとひな帶給我們兩種不同如此鮮明的角色
三無氣體
1 months ago
https://images.plurk.com/3laS5K3wlaA5DbkpkGXhF1.png
我知道女性有很多直接面臨的困境
但難道女性會被媽媽抓著喊把兒子還給我嗎(白眼)
這就像在討論女性困境議題的底下留言大喊「男性也很痛苦啊」一樣白目
對,大家都很痛苦,但現在的主題並不是你,世界並不是繞著你旋轉的。This is not about you
三無氣體
1 months ago @Edit 1 months ago
https://images.plurk.com/21ayOQxXZUQRHhC7I7PAiv.png
這首歌純那的歌詞分部,在翻譯上竟然引用離騷,我完全不能接受
狩りのレヴュ明明主旨之一就是純那不再只會引用前人的話語,歌詞還這樣翻真的有在看故事嗎
三無氣體
1 months ago @Edit 1 months ago
https://images.plurk.com/3sX4fXLLvbTZr4V6CP7h1b.png
首先,ちゃいました(X) ちゃいましたん(O)
ちゃい是關西腔,翻成東京腔就是「違いましたの?」
所以翻「不是說要斷絕往來的嗎」是正確的
這邊是香子嗆雙葉也心口不一,傲嬌雙人組
三無氣體
1 months ago
https://images.plurk.com/7lu0qSK9P9VgXrAFmV1AFH.png
こんなん置いていっても
こんなん是關西腔,翻成東京腔是「こんなの」、「こんなもの」
整句話是「才不等呢,就算你把這東西寄放在我這裡(我也不會騎)」
或是也可以解釋成「才不等呢,就算你把這東西寄放在我這裡(我也沒要等你的意思)」
整體來說雖然文章作者的對文意的理解是正確的,不過以句子來說車庫翻的才是對的
三無氣體
1 months ago
把劇場版買下來當作我的工作用BGM
三無氣體
1 months ago
邊工作邊哭
三無氣體
1 months ago
唉要是這波做完工作還是一樣沒成就感,一樣都是沒成就感的工作,我真的應該去做能賺更多錢的工作,然後自己開公司
三無氣體
1 months ago
「我々は神の舞台に立つ道化
一度きりの舞台なら、思うがままに演じるだけさ」
我真的、真的、真的、真的、真的、真的、真的,好愛這句台詞
三無氣體
1 months ago
三無氣體
1 months ago
舞台に立つ道化
之前一直在想這裡的道化應該要翻成弄臣,更符合整句話的意境
然後剛剛想起來ひかり在劇場版有用英文講這句台詞,的確也是用Jester而不是Clown
真的好棒,就是這些語言上的選詞小細節才能完全展現出劇本作家所想傳達的概念
三無氣體
1 months ago @Edit 1 months ago
美しき人 或いは其れは
優美之人 其抑或是
歌詞副歌まや(真矢)かしの微笑み
黒(クロ)に染められ行く
這歌詞到底哪來的天才
back to top