Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
@Edit 4 months ago
【咆哮山莊東方版】
蕭家為富甲一方的大戶,有子炳權、女凱玲,另收養一子名大昌。大昌自少受到長子炳權的欺負,但凱玲卻與大昌彼此相愛,二人雖無血緣關係,卻份屬兄妹,以致不為人所接受;加上大昌的自卑性格,以為凱玲貪慕虛榮,一次爭執下大昌負氣出走。當大昌發達歸來,凱玲卻已嫁予醫生胡德祺為妻,大昌為氣凱玲,遂與德祺妹綺霞結婚。其後,二人舊情復熾,因此造成愛恨妒交纏的四角悲劇。
因為書林書店的
《嘯風山莊》(咆哮山莊)
客座演講邀了陳瑄老師,看分享才知道1957年的粵語片
《魂歸離恨天》
也是改編自《咆哮山莊》,這個故事真的好受歡迎
魂歸離恨天 - 香港電影資料館
latest #11
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
另外補充,吉田喜重執導,松田優作、田中裕子主演的
《 嵐が丘 》(1988)
,同樣也是改編《咆哮山莊》,而且這版劇情囊括兩代的愛恨情仇(和1992版的Juliette Binoche一樣,田中裕子分飾兩代女主角)
看來這個故事移植到不同國度都適用呢(但有趣的是,無論找了多優質的陣容,改編都無法超越原著)
Wuthering Heights (1988) ⭐ 6.9 | Drama
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
@Edit 4 months ago
最新要挑戰名著的選手是Emerald Fennell,雖然選角消息出來後反應兩極(多半是認為兩位主演氣質太現代),不過導演可是Fennell呢!總是會期待的
《咆哮山莊》重現大銀幕!瑪格羅比攜手雅各艾洛迪再...
吟遊詩人芒果
4 months ago
@Edit 4 months ago
我有看過《嵐が丘》(1988)
覺得改編得不錯,儘管與原作有些安排不同,但結合鎌倉時代與鄉野迷信頗具神話色彩。相較之下,《魂歸離恨天》雖然只看過設定簡介,卻對設定的時代背景與改編沒有那麼喜歡。
大概九年前有寫過《嵐が丘》的(嚴重劇透)心得,Ivy若有興趣,我再把連結貼過來!
立即下載
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
b521111752031a
: 芒果大居然看過《 嵐が丘 》,我對這版很感興趣,覺得日本怪誕混搭西方哥德別有趣味,有機會想來補片,也歡迎芒果大分享觀影心得
《魂歸離恨天》看介紹,似乎偏向早年盛行的通俗劇。劇情曲折離奇,情感衝突強烈,只是就少了原著的神秘色彩。
吟遊詩人芒果
4 months ago
趁著睡前來分享,期待Ivy補片
@b521111752031a - [電影/心得]《嵐が丘》:你的詛咒證明你永遠不會停止愛我。 日本導演...
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
b521111752031a
: 感謝芒果大無私分享,先按愛心收藏,等補完片後再詳讀
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
說
4 months ago
@Edit 4 months ago
剛看完《嵐が丘》,更正一下資訊,田中裕子並沒有分飾兩角,第二代的女兒是由另一位女演員飾演,看來網路資訊害人不淺
(觀影感想等梳理之後補上)
吟遊詩人芒果
4 months ago
@Edit 4 months ago
Ivy好快就看了!!等你的觀影感想
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
b521111752031a
: 剛好今天有空就趕緊看完了,之後再補上感想
宛庭
4 months ago
讓我想到安娜卡列妮娜呢!
𝑰𝒗𝒚 ☆ 漫遊在人海中
4 months ago
因為希斯克里夫的難以定義,使得在影視改編上的選角困難重重。具象化一個謎一般的人物,猶如霧裡看花,摸不著邊際,形成「希斯克里夫難題」。然而,每個時期改編電影中塑造的希斯克里夫,都代表了當時對於「男性」形象的想像。
由於 𝙒𝙪𝙩𝙝𝙚𝙧𝙞𝙣𝙜 𝙃𝙚𝙞𝙜𝙝𝙩𝙨 的內容及其牽涉的議題極為豐富,不論是各種語言間的翻譯、影視改編,甚或舞台劇,在處理複雜的家庭倫理、過於暴力的情節以及最令人混淆的—不可信的敘述者 (Nelly, Lockwood)—都必定面臨極大的挑戰。
從後設的角度來看,在翻譯或改編上的模糊、不確定性,都豐富了原著留下的空白,也反映每個時代對人性、愛恨與永恆的不同詮釋。
Facebook
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel