魔啦茲雷 好奇
2 months ago
為什麼把“IPHONE15”改成中文字是“衰鳳15”?
衰鳳是什麼意思,上網查完全搜尋不到
latest #16
搜尋不到資料的時候,會讓人很懊惱呢汪 (;´д`)ゞ
音譯發音
ocarina2112
2 months ago
IPHONE音很像哀鳳

起司=Cheese
賴打=lighter
沙發=sofa
之類的一樣,都是用本來意思的發音去拼出音來講
講久習慣了就變那樣了 不然沙發我聽倒比較像餿花不像綠豆糕
立即下載
諧音
孫貓
2 months ago
大概是中國人無法忍受英文吧XD
🐺夜月𓃣Liku教練
2 months ago @Edit 2 months ago
衰(ㄕㄨㄞ)鳳是不是打錯字了🤣
英文不會打,所以用中文打音出來
魔啦茲雷
2 months ago
darkcatcat: 結果原來是中國人取的...難怪上網根本查不出來
謝謝大家
ocarina2112
2 months ago
畢竟IPHONE是外來語,不是古來就有在使用的詞
電話也是這樣,從英文到日本發明這個詞的說法後才流用到亞洲區,大家用習慣後就定型telephone=電話了,找不到好懂的詞就用諧音,大多都是這樣定義由近代科技生出來的新外來語
https://images.plurk.com/5D5zjtvEDJlUeOaM7b5PB7.jpg
魔啦茲雷
2 months ago
感覺懶得唸英文,所以改成中文比較好唸啊
ocarina2112
2 months ago
也沒錯,不是每個人都會唸英文會講英文,改成唸中文、符合當地人文化的說法跟需求就很方便,像是直接把IPHONE說成「蘋果」也能通,即使它不能吃,不過在某些場合上的話題裡,大家通常都不會搞錯蘋果=IPHONE
比起在那努力解釋IPHONE是某種攜帶電話、發音是i-p-h-o-n-e
取個大眾都能易懂好理解的名字跟發音最終目地都是為了方便溝通
大家都在用跟著用也不會出錯,沒有要考試也沒要當中文博士不用太在意它為什麼要這樣叫、意思是什麼的
魔啦茲雷
2 months ago
ocarina2112: 都是中國亂取到亂七八糟
玩線上遊戲的時候說什麼領便當,害我都搞不懂為什麼遊戲有領便當?連說漫畫也說領…
ocarina2112
2 months ago
領便當蠻早之前就在用了,指一個劇中角色沒戲份或是死亡,就會說他(下戲)去領便當吃了。要說中國也都在用的話...可能就是中國好像不能直接說「死」這個字?會用S替代,「殺死」會講成「殺S」,領便當既和平也不會說到「死」字又能讓大家知道說一個角色領便當就等於是死亡,這個詞才會被大量使用吧
魔啦茲雷
2 months ago
ocarina2112: 所以叫領便當比較好?一直說死怕肯定會出事啊
領便當很久以前就在用了xd
就是對死這個字的避諱吧~
ocarina2112
2 months ago
marazure: 沒有哪個比較好,只要意思都通都一樣的情況都可以用
WC=洗手間=化妝間=廁所 差不多是這種感覺
看自已習慣,我是看當下情況死跟領便當都會交換使用
back to top