Ripley 105-106 哦看到內心畫面了。還是之前也有但是我忘了? &我收回上面的話,挑釁警察的Scott版Ripley還是挺可愛的。 (覺得有些小說很有趣的地方好像變形了......) The Flexible Mr. Ripley: Noir Historicism and Post-War Transnational Masculinity in Patricia Highsmith's The Talented Mr. Ripley
AI 當法官,會是正義女神的化身嗎?專訪李建良想到錢德勒。 “A man like you who is supposed to know his way around. The law isn’t justice. It’s a very imperfect mechanism. If you press exactly the right buttons and are also lucky, justice may show up in the answer. A mechanism is all the law was ever intended to be.” 漫長的告別,1953。
電視版雷普利很有趣的其中一點是它不只用視覺畫面呈現義大利文的翻譯,英文字幕還直接把義大利文打出來了欸。這部裡面感覺把義大利當成歐洲的一部份,而不是把它當......呃,(問題)移民來源國。好明顯的待遇落差。 ------ 107Jazz Suite No. 2: VI. Waltz No. 2蕭士塔高維奇
「『馬華文學』和『華馬文學』有區別嗎?『馬華文學』不是陌生的名詞,但很少人會提到『華馬文學』。在講者的論述語境裏,『馬華文學』指『馬來西亞華文文學』,那也是該詞的普遍定義;而『華馬文學』則是作為『華裔馬來西亞文學』的簡稱,這個用法也有相當時日了。甚麼是『馬華文學』?很少人會提出這個問題,但有人會問,為甚麼要另立『華馬文學』的名目?『馬華文學』與『華馬文學』究竟有甚麼區別?從『馬華文學』談到『華馬文學』,論述的對象有甚麼不同?」 via