#日翻中的Before&after #戰翻譯
出處:五百田達成《一句話,好感度暴增、反感度爆表!》
日文:得する/損する
譯者版本:吃香/吃虧
成書版本:下收

這次要討論的翻譯問題是:「假如一本書裡同樣的詞彙出現太多次,該怎麼處理?」
9 responses
Show only author's response(s)
Load all responses
Load more older responses
No responses - be the first :)
Load more responses
Load all responses
Load more older responses
Load more responses