伊之文.夏彤 2 years ago#日翻中的Before&after #戰翻譯出處:五百田達成《一句話,好感度暴增、反感度爆表!》日文:得する/損する譯者版本:吃香/吃虧成書版本:下收這次要討論的翻譯問題是:「假如一本書裡同樣的詞彙出現太多次,該怎麼處理?」 9 responses Show only author's response(s) Load all responses Load more older responses No responses - be the first :) Load more responses New Response Register your Plurk account to respond to these plurks