伊之文.夏彤 2 years ago#日翻中的Before&after #戰翻譯出處:五百田達成《一句話,好感度暴增、反感度爆表!》日文:得する/損する譯者版本:吃香/吃虧成書版本:下收這次要討論的翻譯問題是:「假如一本書裡同樣的詞彙出現太多次,該怎麼處理?」 4 responses Show only author's response(s) Load all responses Load more older responses 掰噗~說 這件事情世界上只有三個人知道 ★阿瀾★努力每天畫一下★ 大家畫畫都好棒我怎麼都畫不出這樣的圖 十律 ★阿瀾★努力每天畫一下★: 畫出自己的風格就好 HopeFine霏 (抱抱) 雖然我也是這樣然後直接放棄了數十年(乾) 但是我覺得你還是特別有救的!! Load more responses New Response Register your Plurk account to respond to these plurks