https://imgs.plurk.com/QD1/QnV/tR8ZWNkmWoARrrYzGc0BraljEBt_lg.jpg 紐時的動態文章報導,談日漫在米國如何被翻譯
https://imgs.plurk.com/QD1/JGQ/VfFWqgJmyTsoU2qMJpwstnmXCTs_lg.png
七龍珠超等作品會在書末加入提醒,免得習慣米漫的讀者頁序看顛倒
https://imgs.plurk.com/QD1/low/UhxW9VtlwMOknuW70MX8mGQX7PH_lg.png
不單頁序顛倒而已,畫面也左右翻轉(這讓很多漫畫角色變成左撇子),費工的像阿基拉還會改狀聲字、對話框設計並且比照米漫全彩
https://media.giphy.com/media/v1.Y2lkPTc5MGI3NjExZXBndjN0bXB5bHk5MGJlejJ1aGlqMTQzYWk5ejEwcTdmZTlsdWN2YSZlcD12MV9pbnRlcm5hbF9naWZfYnlfaWQmY3Q9Zw/zehuQ7EO9hyVwz9h2Q/giphy.gif
也有作法是不翻轉畫面,但左右調動畫框。後來也有出版社強調原汁原味,不更動畫面頁序。
https://imgs.plurk.com/QD1/SHW/mw1bRwwQPsBjNbjECeRIMUoqvD5_lg.png
有時橫向英文配合作者原始的直條對話框設計,只好自己翻90度角
1 responses
Show only author's response(s)
Load all responses
Load more older responses
呱呱
Load more responses
Load all responses
Load more older responses
Load more responses