〔0514〕
N刷《俘虜》還是有些小感觸萌點,上次的這裡走

在矢島的葬禮上,勞倫斯在接受自己即將面臨的刑罰以後也問了世野井會怎麼處置傑克,空耳了一下原台詞是”You wouldn’t have punished him for crime that brings wildness into the world.” 電影翻譯是「為了這種小事處罰他」,但我覺得這句話的原意其實更貼合那一幕關於俘虜營裡秩序的討論,勞倫斯也很清楚傑克就是那個變因。

若要我超譯的話會翻成「他在你的世界裡星火燎原」請脫下CP粉濾鏡

#MCML
3 responses
Show only author's response(s)
Load all responses
Load more older responses
掰噗~好奇
哪一位聰明的人來回答一下吧?
無數次把我從谷底拉起來的ONE OK ROCK
我好愛好愛這個團
真的很喜歡這幾個大男孩
Load more responses
Load all responses
Load more older responses
Load more responses