剛剛看了一下有人說有些人出來要幫SJW洗地,就用噗浪搜尋一下關鍵字
看完只能說不少人對SJW的理解不太正確
SJW=Social Justice Warrior
直接翻譯就是社會正義戰士
或許這世上有很多種解釋方法但我喜歡就字面的意義來理解這個詞彙,也就是以自我崇高地位為基本到處、主動、並帶動引發戰爭的人們
在自己的空間嘴一嘴?
那當然沒有問題,臺灣的憲法保障我們都有言論的自由,SJW也從來不是這樣的人
或者說就只是在自己的小圈子裡嘴一嘴還不夠資格被冠上這個名號です
1 responses
Show only author's response(s)
Load all responses
Load more older responses
掰噗~覺得
真是講到我的心坎裡
Load more responses
Load all responses
Load more older responses
Load more responses