ಠ_ಠ偷偷說
看那些有字幕的YT影片
發現台灣的中文翻譯翻得超級雞掰(稱讚意味
日文跟韓文的翻譯都很正經,但會用間隔或是大量標點符號來強調意境
英文似乎跟西語差不多都是改字型大小來強調語氣的不同
就台灣翻譯的版本充滿各種故意ㄉ錯字跟注音文
還有很多不道德的歧視梗
發現台灣的中文翻譯翻得超級雞掰(稱讚意味

日文跟韓文的翻譯都很正經,但會用間隔或是大量標點符號來強調意境
英文似乎跟西語差不多都是改字型大小來強調語氣的不同
就台灣翻譯的版本充滿各種故意ㄉ錯字跟注音文

還有很多不道德的歧視梗

淺草籤§說
像是冬天枯萎的樹木,花開的春天接近了般地,人生的苦難也結束,慢慢地運氣會到來。像是如果春天來了的話草木也發新芽,吐芬芳,開滿花般地,能發揮才能。大魚變成大鳥,可以讓人看到掀起大波浪的氣勢,調度運作事情。像是如果要釣魚的話被約定要大豐收般地,根據窮究真正的道路,...