Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Mnnnnn
@qewr98
5
Friends
0
Fans
Karma
51.93
Taichung, Taiwan
可以叫我莎莎
會用Mnnnnn只是單純覺得這個排列很可愛
Mnnnnn
2 years ago
9
從開始追SJ以來,每場台灣場都有去
難不成今年要中止這項紀錄了嗎
Mnnnnn
2 years ago
無聊刷c洽看到某篇文底下的推文說到羚邦的翻譯很怪,原來不是只有我有這種感覺!!!
穿插支語我也認了但有時候根本不是中文啊啊啊
對就是排球第三四季的翻譯(月島臉:你在說中文嗎?)
Mnnnnn
2 years ago
#排球少年
買了排球極,打開排球少年插曲清單,興奮的打算再來回味一次,但看到一些排球用語穿插了中國用語瞬間軟了⋯⋯
自從開始追排球後發現很多人其實不太在意這問題,會在意的大部分都是本身有在打球或是有在關心排球賽事的人,但這些用詞台灣又不是沒有相對應的用語為何要用中國用語?
看巴哈彈幕的時候,有些人會說巴哈翻譯很怪然後打上中國漢化組的翻譯,但我必須說有時候漢化組的翻譯不一定是正確,也不是那麼貼合日文原意,就算照著日文原意翻譯也不會是台灣常用的語意跟邏輯(翻譯真的是很深的水!!!
delete
reply
edit
cancel
cancel