要你發廢文700
@Zakk_628
17Friends 6Fans
Karma0.0
male Taipei, Taiwan
要你發廢文700
9 years ago
昨天心血來潮衝了"控制"~這部電影從法律的角度來看,充分掌握了「將"證據"推論成"事實"」的過程所採用的"論理法則與經驗法則"。完全切合某法國法官所說的「擬真」。
要你發廢文700
9 years ago
控制100分
要你發廢文700
9 years ago
我覺得歌詞跟靜思語一樣,是創作者要給觀眾聽的話語。但是他馬的一堆人拿來貼給別人看是三小(/‵′)/~ ╧╧
要你發廢文700
9 years ago
看零 ~濡鴉之巫女的滷蛋實況....還滿恐怖德
要你發廢文700
9 years ago
"撞"這個字似乎開始出現有別於學校學的意思了
要你發廢文700
9 years ago
「大法官」、「大律師」在中文部分已經被名詞先占了,拿來當恭維的話也沒什麼不好,只是聽起來卡卡的。不過,電影「大法官」對照原文「The Judge」實在不知道為何這樣翻....
要你發廢文700
9 years ago
恍神的梗。「你做了一場好夢了嗎?」跟「你從什麼時候開始產生了OOOO的幻覺」逐漸消失在舞台上惹....只剩下「中了幻術」....
要你發廢文700
9 years ago
德古拉不錯哪~~~路克伊凡斯帥!!!
要你發廢文700
9 years ago
硬道理、軟實力.....這種名詞真的是不知所云,難明其義,但不得不說確實在一堆文字中為相當搶眼的詞彙。
要你發廢文700
9 years ago
「為什麼不說中文」 中國旁聽生海K英籍師 - 國際 - 自由時報電子報 讓我想到以前在金屬板看到版友創作,總有人推文回應「為什麼不全用中文創作」。