orangefickle
1 years ago
kakak kakak penerjemah nanya dong, kalau untuk judul, komik nih ceritanya. pakai bahasanya baku atau boleh informal ya? ini nerjemahin judul dari bahasa inggris ke indonesia.
latest #26
Scythe Agatha
1 years ago
tergantung penerbit dan target audience, kk. kalau emang komiknya santai dan nggak formal, baiknya pakai bahasa yang luwes aja kak, boleh aja informal asal nyambung dan ngena
orangefickle
1 years ago
komiknya sejarah organisasi gitu, komik official pulak
Scythe Agatha
1 years ago
bahasa sehari2 yang diharapkan baca komiknya informal jugakah?
立即下載
orangefickle
1 years ago
semua kalangan sih memang yg diharap baca komiknya. karena pas bikin pake bahasa inggris kan, pas diterhemahin binun semua wkwkwkw
orangefickle
1 years ago
udah ada terjemahan indonesia sih, tapi kok kayalnya kurang pas, terlalu formal dan gak masuk bahasanya
orangefickle
1 years ago
tapi mau dibuat informal kami galau, bolehkah
LaparMelulu
1 years ago
Diungkapkan di sini aja Kak. Judul, terjemahan, dan cakupan audiens. Kalau keberatan karena plurk publik, ya buat plurk privat yang baru. Kalau untuk organisasi, biasanya memang formal. Tapi formalnya seberapa? Apakah mengawang-awang di kalangan cendikia atau formal komunikasi antar masyarakat?
|makan buyar|
1 years ago
Putu_Ayu
1 years ago
kalau judulnya sejarah organisasi, menurut hemat aku sih sebaiknya formal ya
Putu_Ayu
1 years ago
fickleboon: terlalu formal dan gak masuk bahasanya ini maksudnya apa? apakah istilah yang dipakai bukan yang familiar?
orangefickle
1 years ago
lady_reira: salam kenal kakak...
orangefickle
1 years ago
karena ini semacam komik perkenalan jadi kami kira bisa pake bahasa informal aja, tapi etis kah kalo gitu. perdana soalnya wkwkw.
orangefickle
1 years ago
lady_reira: beberapa istilah yang mana biasanya di kementerian indonesia aja nggak diterjemahkan kak. takutnya malah pada bingung kalau diterjemahkan. tapi ada beberapa istilah yg bisa diterjemahkan karena sering dipakai versi terjemahannya. nangi jadinya gak seragam, masalahkah?
Putu_Ayu
1 years ago
Kalo hemat aku, bahasa percakapannya bsia dibuat informal maksudnya di dalam balon

Tapi kalo penjelasan definisi, alur sejarah, menurut aku tetep harus pake bahasa formal sih. Karena ibaratnya ini kan jadi buku pendidikan
Putu_Ayu
1 years ago
Istilah2 itu aebaiknya diseragamkan sih. Kalaupun nggak diterjemahkan, mungkin ada catatan kaki penjelasannya.

Pinter2 layout-nya aja ntar
orangefickle
1 years ago
nah justru kalo diterjemahkan tadi kami lihat jadi aneh dan ya nggak nyaman aja bacanya. misalnya tadi diterjemahkannya roadmap jadi peta jalan... padahal maksudnya bukan itu, lebih ke panduan atau acuan gitu roadmapnya.
orangefickle
1 years ago
lady_reira: okeee baik. iya kalau percakapan memang kami buat informal niatnya.
orangefickle
1 years ago
kalau gitu, buat judul tidak masalahkah dibuat informal? ini kan judul aslinya Lets Travel Through ASEAN history. diterjemahinnya sih Mari kita menjelajahi sejarah asean. tapi ada yg usul gimana kalau pake kata "yuk" misalnya Kita jelajahi sejarah asean, yuk!
Putu_Ayu
1 years ago
Pake kata ayo bisa informal juga kan? (haha)

Pemakaian istilah bisa juga menilik ke target pembacanya, memang ada istilah bahasa inggris yg udah cukup familiar jadi nggak usah diterjemahin
orangefickle
1 years ago
ah iya bisa ayo ya 🤭🤭🤭

okesiap, makacih masukannya kakaaaa
Loopeen says
1 years ago
“Mari kita jelajahi sejarah ASEAN” jg bisa sih
Loopeen says
1 years ago
Ga pake “me-“.
LaparMelulu
1 years ago
Judul bisa kok pakai "Jelajah Sejarah ASEAN" (ringkas) atau kalau sesuai dengan isi komiknya "Napak Tilas Sejarah ASEAN" (melokal)

Road Map memang istilah khusus dan tidak selamanya diterjemahkan literal jadi Peta Jalan. (haha) Intinya kan ada alur buat dijalankan ya. Sesuai visual komiknya aja. Rencana bisa, Alur Arahan bisa, silakan disesuaikan.
Scythe Agatha
1 years ago
aku suka saran kk ephi. aku pribadi merasa pakai kata 'yuk' nggak masalah, tapi aku nggak tahu nih, karena bahasa masalah rasa, dan bisa aja mereka maunya lebih formal
Loopeen says
1 years ago
Nah iya, ephi bener tuh... "Napak tilas..." lbh pas tuh.
back to top