Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
悠子@人生與帶團的糾結
1 years ago
@Edit 1 years ago
【TRPG廢】
@a96216 - 看到這篇講到CoC到底算不算小眾的文章,剛好提到「在日本CoC比較有名」這一點 就讓...
先手動轉起來。
其實偶爾聊天當中,如果從我口中聽到「我有一位在日本跑團的友人(ry」
那其實大概都是說這位。
latest #13
悠子@人生與帶團的糾結
1 years ago
@Edit 1 years ago
雖然內文還沒打完,但就標題來說,CoC在日本流行的程度是真的很難想像。
這期也導致了我一直以來堅持的:我認為日本的CoC該獨立於原生CoC討論。
畢竟如此龐大茁壯的發展,深刻的在地化,有自己的生態與需要照顧的客群,真的很難用原生的系統內容來討論,視為獨立的群體我認為是更加方便與妥當的。
但偏偏大部分人還是用CoC通稱,那就會導致很多的摩擦與價值觀歧異。
JamesR@空想科研
1 years ago
有在噗浪上看到人開始用COJ來代稱,雖然這詞一開始應該算是蔑稱。
窩是耿耿
1 years ago
我覺得其實日本的CoC是可以考慮用「克蘇魯神話TRPG」去稱呼的,畢竟他們好像也是這樣稱呼自己的系統。可以用這點跟CoC做出區別。
立即下載
JamesR@空想科研
1 years ago
雖然日本那邊這麼稱呼是因為版權因素呢。
貼貼貓貓*浱英
1 years ago
很多用COJ或是日模稱呼的也不是單純稱日本的劇本,而是從原本的負面意思延伸而來,說有一些常見特色(負面)的劇本叫做日模,我還親眼見過一些日本人寫的開放式劇本或是原作風味重的劇本(例如死亡銘刻)還會被叫"日本人寫的美模",真的是亂七八糟的
所以我很不喜歡這種定義不明確、每個人喊的意思都沒辦法統一的稱呼
姊姊大人@5/18横アリ
1 years ago
在日本那邊是這樣分
「克蘇魯神話TRPG」←CoC 6版
「
新
克蘇魯神話TRPG」←CoC 7版
姊姊大人@5/18横アリ
1 years ago
我自己是覺得日本因為融合了一些都市傳說和日本鄉野傳說進去,還有日本人喜歡讓角色(玩家)有多一點內心情感描寫,讓他們的CoC變成了另一種風格,就不是美式(?)那種感覺了
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
1 years ago
謝謝悠子分享
我覺得我文中提到「看看日本網路對八尺大人做了什麼」就是對日本CoC圈各種奇葩劇本的最好解釋了
酥魚
1 years ago
「玩家只要聽GM照劇本唸,故事就可以進行下去」
有戳到我的麻點,就是我對於跑大家口中CoJ感到比較喪氣的地方。特別是沒掌握好時身為玩家的我會感到很強烈的束縛感,and it does not feel good.
ダンジョン中のスライム
1 years ago
被日本光線照過的東西都很恐怖www
不分WT
1 years ago
是不是該發展 CoT 了,哈(誤)
悠子@人生與帶團的糾結
1 years ago
這樣說吧,我不會用恐怖來形容這樣一個群體,也不覺得獨立討論會是一個蔑稱或貶低。
那僅僅就是一個經過深刻的在地化、龐大社群與民族性向所選擇而成的一個獨立生態而已。
對,我們都可以喜歡或不喜歡某種環境或風氣,但也就只是個人層面這樣而已。
之於個人以外,環境之中名詞所造成的摩擦與價值觀歧異已經夠多了,而能夠分清楚其名詞差別的人,或許比起開口說出負面詞彙去貼標籤甚至區分高下,我想保持禮儀去減少這樣的摩擦,不是更好嗎?
浴室★絕絕絕絕絕絕
1 years ago
確實,雖然大家的核心是同一套系統,不過日本社群的COC文化確實與傳統COC社群中的COC文化有所不同,彼此並沒有優劣之分,但在同樣歸屬為COC這個分類的情況下,容易讓人意外選擇到不符合自己期待的遊玩模式,從而造成社群間的摩擦,或許可以試著替團務加上風格標籤之類的方法來分類?
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel