Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
四季春烤布蕾
1 years ago
【?】
我終於發現為什麼師徒BL要把稱呼從師父改成師尊了
latest #9
四季春烤布蕾
1 years ago
因為這可以避免大家打錯字然後大出戲
四季春烤布蕾
1 years ago
身為錯字潔癖⋯⋯我只要看到錯字⋯⋯我就會出戲⋯⋯我就會想幫他把錯字圈起來然後畫一個訂正框框⋯⋯(前作文老師ㄉ職業病
四季春烤布蕾
1 years ago
師父真的不等於師傅⋯⋯我至今想不通這到底為什麼可以寫錯⋯⋯在再不分都比較合理吧因為會隨著語義不同而改變,但師父vs師傅⋯⋯就直接全部都寫師父不就好了嗎到底有什麼問題!!!!!!!!
立即下載
四季春烤布蕾
1 years ago
師傅是日本料理店切生魚片給我的人謝謝謝謝(幹
四季春烤布蕾
1 years ago
ㄞ我真的不明白⋯⋯錯字潔癖在這個世界上真的是寸步難行(幹
連看個BL都會因為錯字潔癖被氣死(真的是毛太多ㄉ問題ㄅ
四季春烤布蕾
1 years ago
但我之前想到一個超好笑的問題:韓國人很愛把다르다講成틀리다,這是不是一種平行移植的在再不分(幹
四季春烤布蕾
1 years ago
好想訪問國語國文系的韓國人看到這兩個混著用會不會生氣
四季春烤布蕾
1 years ago
我發現有些文字上的地雷我隨著年紀漸長已經逐漸可以克服,甚至自己都變得很愛用⋯⋯例如雙等於或一次打一長串刪節號(但還是要說只有剛好六個點才是真正正確的),但錯字真的⋯⋯沒辦法⋯⋯我看了就是生氣⋯⋯我就是想叫他們重讀小學⋯⋯
四季春烤布蕾
1 years ago
(前中文系的另一個奇怪雷點)
前兩天去玩劇本殺,裡面有用到「山鬼」這個元素,但劇本裡面的山鬼形象literally是恐怖的大妖怪
我:山鬼在楚辭裡面是仙女⋯⋯是東方版本的寧芙⋯⋯不要望文生義ㄚ真的要出戲到死ㄌ⋯⋯
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel