一開始讀不太懂這本在講什麼,找了一些背景故事來慢慢便摸通了。
文字碎得很像翻譯腔,但作者卻是個很本土的台灣人,向國外而去,每一個文字都很教主(教主:?)就是有種很特別的我不太會形容的腔調,像是這句我反覆讀才終於看懂,「麇集非裔,阿拉伯裔,黑人或與她緣近的亞裔後代。」看看那個緣近跟麇字,簡直是教主才會用的字ㄟ!
我甚至不知道那個字怎麼唸 回歸正題,這本書像是寫一個慢慢被同化的故事,離了鄉斷了根,卻一直無法被當地人認同,於是只好平向連結,透過相似境遇的人取得一絲慰藉。
作者先學舞後寫文,這樣一來我便大概理解文字斷裂感很重的原因,若把每個斷句當成一個姿勢/動作的樣態,那麼篇文章其實是在透過舞蹈陳述一個他方的故事,一曲終了,短篇瑣碎卻充滿內容。