Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
@Edit 1 years ago
<繭>買了
latest #21
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
第四集今天也拿到了,結果這次僥倖心態導致沒買到安美特裝
四本加台版合照一下(???)
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
台版裡封和彩頁跟日版一樣,人名翻譯除了酥菲之外,其他跟習慣用的相同XDDDDD
阿太喜歡抱抱
1 years ago
哇!!!
立即下載
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
大概翻了一下,人名翻譯就跟大家平常慣用的一樣XDDDDDD
其他專有名詞目前看到就這樣↓
ダンピール/Dhampir:半吸血種 (想說翻混血種不是比較順嗎lol
クラン:氏族
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
foxdog_tai
: 話說幫我買的朋友還問我說這是BL嗎?
我:不是(一秒) XDDDDDDDDDDDD
帷|暫時休養
1 years ago
可能混血種翻法有點失禮(???)類似雜種犬改稱米克斯的理由ㄅ
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
書封宣傳:著名舞台劇系列改編
看到想說有著名嗎
(超失禮
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
kazukozu
: 可能我一直覺得這詞在故事中沒有很中性被使用XDDDDDD
阿太喜歡抱抱
1 years ago
半吸血種感覺如果講中文罵人到一半講這個舌頭會打結(怎想這個
日本可能算紅吧台灣都是同溫層真的是我不知道wWW
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
foxdog_tai
: 隨便翻幾頁被霸凌的索菲解鎖新詞:垃圾蟲(??)
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
之後再來比對原版是什麼XDD
原來日本算紅(超級失禮) 想說看到著名都有點心虛,但能理解編輯大概也不知道還有什麼宣傳詞能用了
Inlin🎾
1 years ago
才發現是穌非 耶穌的概念嗎...?
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
inasi
: 你怎麼跟我反應一樣XDDDDD我當時也跟阿太在說這翻譯有點恩湯(
阿太喜歡抱抱
1 years ago
但是宣傳的都是用蘇菲所以其實還是穌菲沒錯吧w
這樣講說不定用穌非也不錯
Cin嵐☽✩Fight
1 years ago
foxdog_tai
: 乍看文字真的會覺得很特別XDDDDD
話說我的這本裡封印刷有部分髒掉(不影響閱讀),大家拿到可以檢查一下
Cin嵐☽✩Fight
10 months ago
拿到第五集了🥲,通販變成隨機出貨的小卡拿到安傑~~~
Cin嵐☽✩Fight
10 months ago
然後,第五集最後面,末滿放了一篇短篇小說,謝囉
(大概就是如同新約場刊寫的部分再延伸吧...?
Cin嵐☽✩Fight
10 months ago
剛剛才拆封第四集(剛剛
哦也有一篇
被我遺忘的二&三集(?)
Cin嵐☽✩Fight
10 months ago
啊......
Inlin🎾
10 months ago
救命文案救命
Cin嵐☽✩Fight
10 months ago
inasi
: 就算多年過去(????)看到還是心累(
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel