風葉飄
1 years ago @Edit 1 years ago
我真的很受不了這次《歎氣的亡靈2》的翻譯。尤其是這句話:
畢竟西朵莉史萊姆是被譽為「首屈一指」的鍊金術師小西曾叮囑過我,務必要小心保存的東西。就算我不覺得那場夢境會成真,不過有可能會毀滅帝都的東西被放了出來,豈有可能不會對周遭造成重大影響。

不要在一個逗號裡面放這麼多訊息!不要一直用副詞補充說明!東說一句西說一句看得真的很痛苦!

譯者:御門幻流
latest #7
掰噗~
1 years ago
OH NO!! (Русский)
天吶光看就覺得拗口,一句都唸不順,這位譯者的中文真的不行欸
風葉飄
1 years ago
lock0092: 可怕的是,這位譯者的作品還不少
立即下載
這譯者是用估狗直翻嗎?怎麼翻的那麼爛
「就算」我「不」覺得那場夢境會成真,「不過」「有可能」會毀滅帝都的東西被放了出來,「豈有」「可能」「不會」對周遭造成重大影響。
光是這句就看得頭好痛
風葉飄
1 years ago
cantarellanolamento: 到底要疊幾重否定的感覺(頭痛
back to top