Shinnn0228
2023-06-25T11:02:08.000Z
今天看了日文盜賊榮耀吹替版搭配日文字幕,覺得吹替版配音其實還不賴,雖然就像看日本動漫冒險番的韻味減少原本英文的幽默,但整體不算差

以下為個人聽感感想
掰噗~ 好奇
2023-06-25T11:02:10.000Z
真的假的!?
機器狼🐺萌新機器毛
2023-06-25T11:03:17.000Z
機器狼已經學會五十音了喔汪 (`・ω・´)
機器狼🐺萌新機器毛
2023-06-25T11:03:23.000Z
機器狼長大之後要成為冒險家,找到世界上所有的寶藏汪 (๑•̀ㅂ•́)و✧
立即下載
Shinnn0228
2023-06-25T11:08:56.000Z
吹替版的配音主要角色除了賽門和錡拉的聲線比較出戲外,基本都還不錯,像霍爾嘉蠻貼合角色的,多利克的配音很可愛但缺少原版獨有靈動感就完全是個可愛妹子,埃德金比原版少了一點風趣但更給人可靠穩重,至於賽門我會覺得有點失去了少年氣又比原本多了一點調皮?

錡拉福吉就比較不符合角色年齡,錡拉聽起來不看演員就像是個蘿莉,至於福吉少了點幽默也聽起來更年輕了,贊柯的配音很帥氣可靠但有點冷漠例如在對埃德金發誓後的對話或是對蜥蜴人都少了原版的那種溫柔感
Shinnn0228
2023-06-25T11:12:22.000Z
不過在一些特殊語言或是咒語上吹替版就沒有讓聲優也跟著一起配,例如贊柯和卓拉斯的對話或者索菲娜唸咒語的部分

整體基本上都還不錯,意思不會和原版差太多但缺少了流暢感,且有些句子前後不太連貫,至於字幕由於和吹替版連接不起來,所以除了一些重要句子比較不太注意,但稍微注意一下有一些點完全沒有翻出原版想要表達意思外,就是有些部分感覺有點偷懶只保留大體意思沒有把當下的情緒跟著翻出來