Whaaaaat
1 years ago
每次看中文同人直接寫扉叫他哥「阿尼甲」我就感覺到一股尷尬襲來!
latest #26
Whaaaaat
1 years ago
然後就看不下去了
Whaaaaat
1 years ago
如果寫得真的很好的另說....但是寫哥哥或兄長會怎樣嗎(
為什麼一定要這樣寫
同理什麼尼桑、內醬
喔很多英文同人還喜歡時不時跩一句日文,比如讓哥叫弟otouto
還有叫kami啊!(但是這根本就是歐美那邊OMG的用法套過來然後硬要跩日文而已,人家根本不會這樣用....
Whaaaaat
1 years ago
就 好好說中文不好嗎....好好用自己的語言不好嗎()硬要跩日文(發音)感覺很尷尬
立即下載
Whaaaaat
1 years ago @Edit 1 years ago
這會有什麼別樣的風味和考據感嗎!會感覺更貼合日本文化嗎!不會!只會尷尬而已!
後卿§
1 years ago
還有句子前面加個吶 這個最尷尬啊啊啊
如果是短漫畫那種寫阿尼甲我是覺得還好 文章真的不要這樣寫耶()
Whaaaaat
1 years ago @Edit 1 years ago
kuyu1008: 真的啊啊啊啊
我每次看文看到這樣寫就想馬上關掉.....除非其他地方真的寫得很好
後卿§
1 years ago
lin6102087: 看到那個字勸退率直接+80%wwww
Whaaaaat
1 years ago
kuyu1008: 眼前一黑XDDDD真的就好好用自己的語言就好了咩
後卿§
1 years ago
而且不是大家都會日文 這樣閱讀感真的沒有比較好(
Whaaaaat
1 years ago
kuyu1008: 對 尤其是英文同人
給我那種想貼合日本文化 但是根本一點也不了解 就不倫不類而且尷尬的感覺
後卿§
1 years ago
我沒有看過英文同人 到底是多尷尬wwwww
Whaaaaat
1 years ago
kuyu1008:
就是 比如 普通的用「弟弟」就好 然後偏偏要用 otouto(日語的弟弟發音)用otouto取代英文的弟弟
然後他們不是喜歡說 OMG嗎
有些作者可能在想 日本人不會說omg 他們的神是唸kami
然後就變成 oh kami啊
問題是日本人根本不會這樣叫......超級尷尬 還很多人這樣用XDDDD不知道是為什麼
後卿§
1 years ago
好好笑XDDDD 真的不用特意這樣改
日文確實沒有OMG的說法 中文裡倒是有我的天啊ww
Whaaaaat
1 years ago
kuyu1008: 對....就真的
好好用自己的語言就好ㄌ(?
身為日文系的我開始認真思考Oh my god 通常會怎麼翻成日文(
Whaaaaat
1 years ago
don86918:
啊音伊是日文系嗎XDD可能是「誒~~~」(刻板印象
lin6102087: 我是看過翻成そんな或なんだと
畢竟這句話本來就是表達驚訝
但畢竟不是日本人
我很少有機會去接觸英翻日的作品
只是偶爾會看遊戲實況中看到他們吹替而已
這時候我就會默默記下怎麼翻譯(畢竟是專業
Whaaaaat
1 years ago
don86918: 就不會直接叫哦神啊(我這ㄍ日文稀爛的傢伙都懂....
Whaaaaat
1 years ago
don86918: 超尷尬XDD
後卿§
1 years ago
我也是日文系 真的不知道還去GOOGLE 他們就沒有這種用詞wwww
Whaaaaat
1 years ago
kuyu1008: 竟然也是日文系 我之前用翻譯看文看到翻得很奇怪的地方切成原文瞬間尷尬到腳趾扣地XDD就硬要烙日文
後卿§
1 years ago
lin6102087: 好好笑 這種不乖乖用自己語言的部分被翻譯後真的會長得很奇怪 就像我看中國那邊的同人時都不禁在想外文使用者應該無法看吧
後卿§
1 years ago
don86918: 對
後卿§
1 years ago
但我很菜XDDD
back to top