對,我也無法理解走心這個詞
雖然這個詞中國和台灣都有用而且意思還不一樣,但我甚至在台灣的語境都不會想用這個詞「中國用語入侵」是個問題嗎?問題的癥結和根本的解決之道何在?
latest #16
掰噗~
1 years ago
蛤?
附註一個走心的解釋以免有人不懂:
台灣這邊使用「走心」普遍的意思是「不應該認真聽,卻往心裡去。」而大陸使用「走心」卻是指「用心了、動真情」。
但連台灣的我都不理解
比起「你不要走心」為什麼不說「你不要在意」就好啊?
黃金奇異果🌈雪櫻
1 years ago @Edit 1 years ago
很多人不自覺使用某些詞彙,可能真的就是閱讀量不足、語感不足、不知道語詞的來源但大家都用所以也用了。如果知道語詞怎麼來的我通常也會分析給學生聽,讓他們判斷這個適不適合用。
比如「牛逼」我就覺得是個很糟糕的詞,跟「很屌」這種用語差不多
要稱讚一個人很強大很厲害很有本事表現很優異卻只會用前面兩個語詞,我會覺得太俗了,當然不是在地使用的語詞就更容易心生排斥
立即下載
♠ 犬 ♠
1 years ago
呃我的理解是台灣本來沒走心欸 你說的動真情的用法他們是用上頭吧? 還是有地域差別?
♠ 犬 ♠
1 years ago
或是時代還是坑的差別?
我覺得語言可以去理解,但不一定要用在生活裡
我在台灣網站看到「性價比」都會翻白眼,台灣叫CP值啊!
黃金奇異果🌈雪櫻
1 years ago @Edit 1 years ago
arigata: 上頭跟動真情不一樣吧?上頭不是指著迷、入迷了嗎?
走心這詞中國人真的蠻常用,是用心了的意思沒錯,像是「這篇文案很走心」。(動真情在某些語境可能也能用吧,比如「他對這段關係走心了」),請相信有在微博追星超過五年的我
台灣也有人用走心但好像也是近幾年才看到,而且我原本以為是中國用語,後來才發現和中國用法不同
雖然就算意思不同也可能是新詞,畢竟我求學過程真的沒看過這個詞
ps:上面粗黑字的語意解說內容出自新聞整理,不是我個人的解釋喔(因為我真的不懂這個詞)。
♠ 犬 ♠
1 years ago
一直因為走心完全是對岸傳來的欸。上頭是直接從住在日本數年的原生種聽來的。想看到更多 走心源自台灣的證據,(我自己是注意到大概從五年前傳進台灣yt圈,哪裡起源的不知道)
♠ 犬 ♠
1 years ago
微博跟比例比例最近沒在看不知道 可能純粹我跟不上時代
♠ 犬 ♠
1 years ago
【問卦】支語走心入侵前 有類似的台式用法嗎? - Gossiping板 - Disp BBS看到這篇是寫台灣原本用走心是台語的分心 好喔越來越複雜感覺超出我能分出來的處理範圍了(請容我淡出
我記憶裡的台灣生活裡沒有「走心」這個詞,大多用「分心」,但現在台灣很多傳媒會用「走心」
印象裡第一次在台灣看到傳媒用「走心」是在讀冊,當時總覺得哪裡怪怪的
arigata: 如果是這樣,那我開頭查到的解釋說不定是中國用語但誤會了用法產生的新解釋
至於台灣有沒有人用走心表示分心的意思我是沒看過耶.....
台語也沒有走心這個詞啊
linzeholic: 對啊CP值就CP值,C是cost(成本)、P是performance (效益),日文「コスパ」也是從這兩個英文詞而來
性價比雖然也可以直觀解釋這個語詞吧,但CP值那個「值」字比較能對應到物品的價值這個概念,我還是喜歡用CP值
歌月🌙我舞影零亂
1 years ago @Edit 1 years ago
走心的原意:
(1)離心;變心。《漢書·晁錯傳》:“親疏皆危,外內鹹怨,離散逋逃,人有走心。” 譚億 《麥收之前》:“憑良心説,我可是沒走心啊!”
(2)謂心不在焉。相聲《小神仙》:“説着説着説錯啦!怎麼回事?走心啦!”

現在流行的意思是:
(1)經心,專心,淮安話有“貼心”的意思。例句:對於這件事,你走心了。(表示這件事情的做法,是經過深思熟慮的)
(2)用於文章情感豐富,讓人從心底有感而發。例句:這段文字寫得很走心。

以上來自 百度百科。我過往的認知是「心不在焉」的意思(印象中台語有這個詞),所以這幾年看到變成完全相反的意思超級困惑,朋友要是跟我講這個詞我會很焦躁,因為搞不清楚現在是指哪種解釋。
yuei222: 不知道為什麼我從來沒有聽過台語有走心這個詞,我爸媽都說台語,從小和別人的日常對話也都是台語,查台語辭典(雖然說也不是全部詞彙都有收錄)也找不到這個詞,但又不止一個人說這個詞是台語來的......??
百度百科應該收的就是中國使用的語意吧,但反正這個詞真的不太合邏輯,在生活中也有更適合使用的類意詞,所以我不會用它。
back to top