lenfer
1 years ago @Edit 1 years ago
台文作家推薦少年人創辦个台語迷眾頁(fan page)用着「主理人」這个詞,留話有人講是「中國用詞」。有人解說,che 應該是十幾冬前對香港傳來台灣。

我爲着這个議題寫過 siuⁿ chē 中文矣,進前着 bat 設想這款現象,不閣實例我是頭一擺看。

https://images.plurk.com/2YLoBalglirNZ57Ac6jWp3.png

Chit 篇文章寫中文,不閣下底留話差不多八成 lóng 台語文,着算講 in 無張池透濫着一卦「中國用詞」,in 寫字講話嗎是 kah 中國人足無仝个。若是像我 chit-khoán 閣卡基進(radical)个態度,着是共中文/語 lóng 看做外語外文,看有、會凍交流着好。
latest #8
lenfer
1 years ago
若是有人認爲講語言 kah 政治意識無治代,按呢伊本成着袂計較「中國用詞」。我寫 che 着是 ǹg 望,認爲二項有牽連个人恰緊精神咧,好好仔開始學本土語言,恰嬴歸工數想 beh 維持「台式中文」這路「進無步退無路」个物件。
lenfer
1 years ago
作家鄭順聰个文章:Facebook
我 bat 寫過个,解說 chit-khoán 原理个中文 Plurk。我厚話,寫足長,最近閣有補充一卦想法:ಠ_ಠ - 會被用語入侵的原因就是 1. 台灣部份人看太多中國材料而引入 2. 台灣已經被洗成單語社會,...
thiaⁿ 荒山亮tī i ê chiat-bo̍k lāi-té kóng "sî-put-sî"(時不時) tō siūⁿ-beh kăi tēⁿ--sí X-(
立即下載
lenfer
1 years ago
sspiggy: Lán ê ōe èng-kai sī kóng "put-sî" tō hó ·ah?
lenfer
1 years ago
sspiggy: Góa kám-kak nā goān-ì kóng Tâi-gí siá Tâi-bûn, tō sī seng hāⁿ kòe Tiong/Tâi chi-kan ê kau-á, m̄-bián khì kah lâng chèⁿ siáⁿ-lâng ê Tiong-bûn khah "Tâi" ·ah. Tong-jiân hāⁿ kòe liáu-āu mā-sī tio̍h téng-chin, tio̍h kiû chìn-pō͘.

Góa m̄-sī kóng Tâi-gí tōa-hàn ·ê, nā chi̍t-kóa iōng-hoat ta̍k-ke tha̍k liáu kám-kak bô sūn, chhiáⁿ ti̍t-chiap kā góa kóng.
lenfer: Lán ē-sái hō͘-siong làu-khùi kiû chìn-pō͘, m̄-koh iau-kiû mûi-thé bé-sái sī chit-khoán phiau-chún iû-kî Tâi-gí-tâi koh-khah put-eng-kai
U03B9
1 years ago
Chăng看ê時無想-tio̍h 這層,確實趣味XD
台語若健康大漢,佮中國話互動ê情形無的確會按呢生,袂輸插入一个英語抑是德語詞,看有tio̍h好,管待伊是支語/中國用語
lenfer
1 years ago
iong2: Kî-si̍t ū chi̍t ê hot take góa m̄ káⁿ kóng siuⁿ bêng: "Tiong-kok iōng-sû kéng-chhat" tō sī hiān-tāi ê "kok-gí thui-hêng oân".

In lóng kóng he sī "Tâi-oân Hôa-gí", kiò-sī ka-tī teh pó-hō͘ "Tâi-oân", si̍t-chè siōng in teh chhui-kóng "Hôa-gí (Tiong-kok-ōe)".

Tiong-kok iōng-sû kéng-chhat ka-tī tō sī hit phiⁿ lâu-ōe lāi-té siōng "Tiong" ·ê.
back to top