Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
彩姎だよ☆(◍•ᴗ•◍)☆
1 years ago
@Edit 1 years ago
日文好難...
店家發信來問旅館的名字就用詠唱魔法(?)回信了一下,但本來指定的日期因為這樣信件往來又多拖了出貨時間,就再提一下至少希望退房前收到
latest #7
掰噗~
說
1 years ago
才不告訴膩雷~~~
彩姎だよ☆(◍•ᴗ•◍)☆
1 years ago
結果他今天回這樣
什麼意思啦你現在是要3/31才出貨嗎
是我日文太爛寫錯了嗎
夜玖@FF44D3F11
說
1 years ago
他是有寫說配合你指定的 3/31 進行發送,但不太確定日本的習慣是不是配送希望等於送達時間...
立即下載
夜玖@FF44D3F11
說
1 years ago
前陣子訂 melonbook 是由另外一間日本郵便寄通知給我,就有寫 お届け予定日 是很明確的到貨時間
彩姎だよ☆(◍•ᴗ•◍)☆
1 years ago
yochris72
: 有再確認一下我當初避免搞錯,寫的是到着日,就不曉得日本的配送希望日實際上是送出還是送達
都是寫漢字但反而不確定意思了
夜玖@FF44D3F11
說
1 years ago
我是覺得比較像寄出...
彩姎だよ☆(◍•ᴗ•◍)☆
1 years ago
yochris72
: 看他前面的說法也覺得像是寄出QQお届け予定日真的就很明確呀日本人不要亂換用詞阿阿歪果人看不懂啦
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel