羽卒ᚙ異教民謠翻譯機
1 years ago @Edit 1 years ago
#Faun #農牧神樂團 #異教民謠 #中世紀民謠FAUN - Ylfa Spere (Official Video)
這次 Faun 走回老本行,以一篇中世紀古英語手稿為靈感,創作出〈Ylfa Spere〉這首用於治療刺痛的魔法之歌。

看到他們在巡迴演唱中玩得那麼快(瘋)樂(狂)我也覺得很快樂啊 XDDDDDDD
latest #15
中世紀文學專家 Alaric Hall 據現存的線索判斷,這個咒語(charm)應該是十世紀晚期的「文化工藝品 (cultural artefact)」(亦即其內容並非為特定疾病提供療法這麼簡單,當中提及的藥草可能含有象徵意義,影射異教和古老基督宗教的傳統習俗),但要找到它的確切起源很困難。
〈Ylfa Spere〉中不斷重覆的幾句歌詞直接取自由 Hall 整理的古英語醫療手稿〈Wið færstice〉,英語翻譯亦取用他的譯本,全文收錄於維基百科相關條目。
「Wið færstice」指一篇古英語醫療手稿,殘存於盎格魯‧撒克遜醫療手稿及禱詞合集《Lacnunga(Remedies/療法)》之中(現存於大英圖書館),其意為「對抗突如其來/劇烈的穿刺痛楚」。
立即下載
有些學者認為咒語描繪的症狀來自風濕病,也有學者持反對意見,認為應指「任何尖銳、無法預見的痛楚」,目前仍無法得知這個咒語想要治療的疾病是甚麼。
我認為在咒語中多次提及的「小矛 little spear/lȳtel spere」是用來比喻尖銳的疼痛。不斷催促小矛從病人的身體裡鑽出來,就是使用療法消除疼痛的意思。
除了醫療層面的剖析外,Alaric Hall 也從超自然角度作為切入點,指出〈Wið færstice〉在自家人(病人和治療者)與外來者(超自然生物)之間,構築了一個非常強烈的對立面。
這種突如其來且刺穿身體的疼痛,其實是由一群超自然女性對病人投擲鐵製長矛或箭矢所造成--她們就是歌詞第一句所描述的人群,吵吵鬧鬧地騎過一座埋葬死者的土堆。
也許這是 Faun 採用這個封面的原因﹕
https://images.plurk.com/5pibC7afI8lwVLSPdtdqGG.jpg
Hall 認為〈Wið færstice〉中提及的詛咒之法,符合一名在 17 世紀以「行巫術」之名被捕的蘇格蘭女性 Isobel Gowdie 的敘述。她說她和她的女巫同伴會騎著稻草在空中穿梭,向她們的受害者投射「精靈箭矢」。這批箭矢由魔鬼本人提供,並由「精靈男孩」負責製造。
畫面部分脗合w

即便如此,這群隨意對他人構成傷害的女性,其身份目前還沒有定論。


題外話﹕

在尋找參考資料的途中,點進了一個有志於研究藥草及其相關使用習俗的網站,發現負責維持該團體運作的核心成員清一色都是女性(但不代表沒有專研藥草學的男性學者或藥草學家)。我覺得女性似乎主導著這個領域的現象非常有趣。

Herbal History Research Network


碎碎念﹕

這三個月來發生太多事情,抱歉沒怎麼更新。回過神來,發現離 Faun 在倫敦舉辦演唱會只剩下三星期左右

快樂來得太突然(?
以後每一個噗都來勇敢放個 LikeCoin 按鈕好了,知道 LikeCoin 是甚麼的朋友又想給我一點鼓勵的話,最多可以按 5 下,先謝謝大家啦 (p-blush)

LikeCoin Widget By LikerLand
back to top