【RRR】
恭喜拿下最佳原創歌曲,昨晚順道跑去梅田看杜比音效真的爽到不行 有空再來補心得
https://images.plurk.com/UvQADN83wMPlFMmYlYlb0.jpg https://images.plurk.com/3JbZazaWCCmlgBV5TfZ7d4.jpg
latest #7
掰噗~
1 years ago
Very good, Bob! (banana_cool)
好吧其實我也在大象講完了(靠北啊)
總之聽到泰盧固語真的賺爛了謝謝⋯⋯⋯Bhaiya唸起來好萌喔⋯⋯日文真的翻兄貴ㄟ⋯⋯
在網飛看的印地語版本,畢姆最後打英國人從水中跳起的那段直接先被歌詞劇透但日文版不會!!
還有我最在意的最後阿蘭問要怎麼回報你,畢姆說的「教我」到底是要教什麼鬼,害我吐血很久⋯⋯結果日文字幕翻譯好像是說教我讀書嗎!?!?是嗎!?所以才會寫水森林土地嗎!!
大螢幕的阿蘭實在太好看了我大吐血😞看他揍拉丘我真的是很嗯⋯⋯散掉的油頭才是油頭(好),看幾次都好喜歡他被蛇咬放過拉丘那段的演出,溫柔起來實在溫柔到不行我吐血死⋯⋯
畢姆倍鞭刑唱歌那段我也是好想哭都開幾次了⋯⋯爬起來背光真的太美麗😮‍💨我就愛被揍氣勢還不輸人真的是哭了⋯⋯
立即下載
𝑿🌘🌗🌖委託開放中
1 years ago @Edit 1 years ago
還有一段翻譯網飛翻譯寫不應該讓西塔去找阿蘭,應該要由阿蘭去找西塔,結果日文翻譯用王子公主來比喻!?!?日本人我不知道⋯⋯你們有些想法,難怪我路過看到有人在講恰蘭的屬性有王子嗎我是不知道要有什麼想法(好
不過說不定甚至不是字幕翻譯差別而是泰盧固和印度語本來就講不太一樣的東西!?我不知道要是我能聽懂就好⋯⋯
另外買的場刊後面有寫周邊,本來想說結束後問一下有沒有周邊可以買但是太晚櫃檯直接關掉😭😭只好有緣再見,不過倒是很無聊的買了兩顆貼圖即便我根本完全沒有在用LINE
然後奧斯卡的衣服真的是太好看了我看到超想尖叫⋯⋯⋯兩個最好的Anna⋯⋯⋯tarak甚至有surma我真的🤬兩個人還貼一起到不行,恰蘭看到人馬上指著老虎都忘記正在被訪問了是吧😅
https://images.plurk.com/1PS0aC2koK4Y7b2svMrpTz.jpg https://images.plurk.com/1gmfVkV35r2oo9nmlijYbY.jpg 不要再擠了(抱頭
back to top