均均.
1 years ago
最近很頭痛的問題
latest #34
掰噗~
1 years ago
囧吱吱
均均.
1 years ago
一些國外的來信,都想不到一些比較正式的用詞去回覆OTZ
均均.
1 years ago
用口語我會拉
立即下載
均均.
1 years ago
同事:反正對方也是日本人英文也很爛,你就用爛英文去回
均均.
1 years ago
幹XD
cwoldind: ChatGpt(不
我一直要他寫人獸交,但他一直用道德法律約束我
均均.
1 years ago
來啊我幫你(X
幹嘛,AI當道(?)快打開網頁詠唱咒語
均均.
1 years ago
BIGFATLPX9: 給你看看我的破英文 https://images.plurk.com/6tGWmZdIiNLNPrKFOGMbwJ.png
均均.
1 years ago
GBlifenote: 他要花錢
Sorrt
再辦一個帳號 不過你可以用GOOGLE交叉翻譯,直到你的中文跟英文意思一模一樣,最少你想講的事情滿簡單的
均均.
1 years ago
aonaito: 幹你,我沒注意到 哭喔
Sorrt(。

其實中文母語者還是能多少看得懂啦,日文母語者我就不確定了(??? 需要幫忙的話再跟我說wwwwwww
均均.
1 years ago
BIGFATLPX9: 幹
均均.
1 years ago
GBlifenote: 我本來想用比較正式的方法回說我們目前沒有採購的需求,google叫我用 no need
你有要他用英文翻回來看中文意思嗎?
均均.
1 years ago
沒欸,總感覺no need 好像太口語,我就跟同事討論出那句話了
用"Unfortunately, for the time being, we do not have any schedule for purchasing those products."就可以了8
cwoldind: 你試著要求他把這篇英語翻成中文,你可以發現更多盲點(?)
但我在教多益的時候,通常文章裡面會用demand來做市場上的需求表示,need我會拿來用在即時回覆
均均.
1 years ago
我的英文只有國高中程度,可以聊天但是商用有點勉強 (
均均.
1 years ago
GBlifenote: https://images.plurk.com/75u4UmLQGTFNI0s7x0XY2S.png 你是這個意思ㄇ
不過用英文過來的日本人滿厲害的,疫情過後他們櫻花不安有夠嚴重,有次用OK他們就很緊張
血肉官網
cwoldind: 對,你可以交叉丟,讓他更正到跟你的中文意思幾乎接近,應該會省掉你不少時間
均均.
1 years ago
flesh and blood 我們的一款產品的名稱,他沒翻譯錯誤拉XD
均均.
1 years ago
GBlifenote: 他會寫信過來是因為代理最近去日本推廣,日本人想買一些東西,業務就推薦我們公司給對方
大神チィラ
1 years ago
他是寫日文給你還是寫英文給你啊?有需要日文支援的話我倒是可以動動腦(p-wave)
均均.
1 years ago
chira0319: 他用英文寫信過來我才會用英文回
均均.
1 years ago
沒事了,日本人很正常的回我了(
cwoldind: 辛苦了~
Yhank Tou
back to top