我知道大家在 2018 後都有進步議題 PSTD,碰到免術跨更是(我也反免術跨,不要戰我R),但劍橋這個真的不是戰跨運還是女人定義,是指英文中 female 作為名詞用法有很強烈的物化女性暗示,劍橋有強調是 "this usage" 也就是限定於整個用法,不是 female 整個字都 offensive。
這裡不是在炫耀我英文好,我也是今天去問人才知道 female 作為形容詞跟名詞之間的差別,that female 翻成中文的話大概接近稱呼女性「那個母的」、「那隻雞/魚」一類的感覺。
Adele 跟羅琳被戰是 woman,普遍來說稱呼女性人類恰當的用詞就是 woman ,那兩攤就真的是被跨運戰,少數跨運左膠舉著大旗亂捅。
@lester850 - 還真的, 劍橋辭典消滅女性 female (女性) 正式定義: 在科學寫作中用...