有時覺得中文字真的很美
「極端的哀愁和美麗」,在尋思怎樣翻譯成英文都缺失了一絲韻味 其實是自己英語水平太菜
尤其是「愁」字,不管找什麼同義的英文詞也好,大多都偏向「悲」、「哀」方向的意釋。秋天住進心裡去,那份淡淡而沉默的惆悵,用什麼詞彙去表達好呢?

這句是用來形容冰島帶給我的印象,但想想用來形容鶴見樣也沒違和感 三句不離我推 真的超喜歡悽美的事物
深藏不露但又滲透出一絲哀傷,令人很有慾望去探究
偏好人妻的原因get
立即下載